-
Общество для Гертруды
-
Ваша взяла, Дживс!
-
Вперёд, Дживз!
-
Лорд Эмсворт и другие
-
Полная луна
-
Псмит в Сити
-
"Каждая глава книги – это отдельная история о Вустере, который постоянно влипает в неприятности. А если у главного героя..."
-
Не для него венчальный звон!
-
"приятно оказаться в беззаботном мире аристократичных «трудностей», перевод приятный, события нелепые, язык повествования..."
-
Женитьба Вильфреда
-
"что за перевод, ничего общего с Вудхаусом, кроме комедии положений ничего не осталось, надеюсь, что это очень неудачный..."
-
Как стать хорошим дельцом
-
Товарищ Бинго
-
Киватель
-
Сердце обалдуя
-
Фамильная честь Вустеров. Держим удар, Дживс! Тысяча благодарностей, Дживс! (сбо...
-
На выручку юному Гасси. Этот неподражаемый Дживс. Вперед, Дживс! Посоветуйтесь с...
-
Время пить коктейли
"Книга повеселила ))) несмотря на то, что отличается от знаменитых Дживса и Вустера )) есть в ней и моменты, которыми хоч..."
-
"отличная книга и хороший перевод. В тексте правда много опечаток. Рекомендую к прочтению, даже если вы не читали ранее В..."
-
Фамильная честь Вустеров. Радость поутру (сборник)
"Классический английский юмор.Тонко, виртуозно, понятно. Читаешь и наслаждаешься чтением. В английской литературе много п..."
-
Командует парадом Дживс
-
-
Мистер Муллинер рассказывает
"Вудхаус прожил очень долгую жизнь и оставил после себя богатое литературное наследие. Героев своих он любил, а потому пр..."
-
Не позвать ли нам Дживса?
"Как всегда великолепный юмор! Всем любителям настоящего английского юмора рекомендуется. Интересно, что книга про середи..."
-
Что-то не так
-
Несколько слов о юморе
-
Лодырь Рокки и его тетушка
-
Общество для Генри
-
Дева в беде
-
"Старый добрый английский юмор для нескольких дождливых августовских вечеров, люблю такой стиль, ненавязчиво, тонко, душе..."