В центре этой книги лежит история, полная оков, пыток, избиений, сексуальной страсти, почти обнаженных тел и паранормальных явлений.
Да, как и во многих других случаях, китайцы занимались паранормальным БДСМ задолго до того, как эта мода охватила Америку.
Однако, иронично, что в этой книге паранормальный элемент несколько приглушен, и именно это стало главной причиной, по которой Роберт ван Гулик решил, что произведение может быть представлено в переводе западным читателям.
Я стараюсь извлечь что-то практическое из каждой прочитанной книги. Из этой я узнала, что перевод китайского слова "neiyi" (нижнее белье) крайне затруднителен, так как оно очень неопределенно даже на китайском.
Когда подозреваемую раздевают до "нижнего белья", что происходит как минимум в двух отдельных случаях, мне действительно хочется знать больше. Какое именно белье? Это что-то вроде сорочки или просто пара трусиков? Оно открытое или скромное? Прозрачное или нет?
Большинство читателей не хотят представлять себе бедняжку, привязанную почти нагой к механическому устройству, чтобы ее могли избивать и мучить. Но я эротический писатель. Мой интерес профессионален и бездушен.
Конец романа, который описывает казни всех злодеев, намного более откровенен. Но это случай слишком позднего проявления. Из-за предыдущих упущений я, боюсь, могу поставить текст только 3 звезды.
Jasper
09 May 2024
Сама история не является чем-то феноменальным (и, по всей видимости, оригинальная книга была забыта до того, как Ван Гулик перевел ее), но она увлекательна и интересна. Что делает её такой интересной, так это то, что она открывает окно не только в китайскую традицию детективных романов, которая значительно древнее западной, но и в историю китайского общества и культуры. А поскольку Судья Ди, по всей видимости, является широко известным именем в Китае, это также позволяет заглянуть в современную китайскую популярную культуру.
Ван Гулик предоставляет очень необходимое введение и послесловие (по крайней мере, для таких новичков, как я), без которых западный читатель вряд ли смог бы понять, что происходит и что было на кону в ключевые моменты. Очень интересная книга.
Yibbie
31 March 2024
Если бы я знал, что у этой книги есть такой замечательный послесловие, я бы начал с него. Дело не в том, что историю было трудно понять, а в том, что послесловие объясняло множество мелких нюансов, которые было бы полезно знать в начале. Мне очень понравилось узнавать о китайской юриспруденции и традиционной китайской мистерии.
Однако я не нашёл эту историю такой увлекательной, как «Убийства китайского колокола», и причина в этом, как подозревал Ван Гулик. Сверхъестественный элемент оказался слишком удобным, чтобы хорошо восприниматься западной аудиторией. Также меня смутило то, что в этой книге слишком настойчиво речь шла о том, что мы будем мучить вас до тех пор, пока не вытащим признание. Я оценил это как возможность взглянуть на совершенно другую культуру, но это почти слишком раздражало моё западное чувство справедливости, чтобы быть по-настоящему приятным.
В книге есть несколько ругательств, любовная интрига стоит в центре одной из тайн, а концовка довольно графична.
Sahitya
08 February 2023
Вероятно, это скорее 3.5 звезды.
Эта книга определенно интересна для прослушивания, за исключением тех моментов, когда пытки обвиняемых для получения признаний считаются нормой, что вызывало у меня дискомфорт. Однако судья Ди и его команда детективов весьма увлекательны, и интересно наблюдать, как они могли бы расследовать дела в ту эпоху. Я бы не против прочитать больше вымышленных историй о судье Ди от Роберта ван Гулика, если смогу их найти.
Paul Cornelius
27 December 2022
Отзывы о книге "Знаменитые дела судьи Ди" часто подчеркивают, что перевод Роберта ван Гулика основан на произведении анонимного китайского автора, написанном в восемнадцатом или семнадцатом веке. В нем рассказывается о реальном судье Ди, который жил в седьмом веке во время династии Тан. Три убийства, описанные в этом томе, создают подлинную атмосферу того времени, по крайней мере для меня. Я понимаю, что в романе много анахронизмов, охватывающих тысячу лет. Однако для человека, не обладающего глубокими знаниями о китайской культурной истории тех эпох, этого не будет заметно. Я этого не заметил. Тем не менее, ван Гулику удается воссоздать яркое ощущение того, как все было на самом деле, включая вмешательство духов и призраков, что для китайцев воспринималось как нечто само собой разумеющееся. Это замечательная книга, которая проложила путь ван Гулику к созданию собственных вымышленных приключений судьи Ди. Поэтому, скорее всего, я загляну в первую книгу из этой серии в следующий раз.
Отзывы о книге "Знаменитые дела судьи Ди" часто подчеркивают, что перевод Роберта ван Гулика основан на произведении анонимного китайского автора, написанном в восемнадцатом или семнадцатом веке. В нем рассказывается о реальном судье Ди, который жил в седьмом веке во время династии Тан.
Три убийства, описанные в этом томе, создают подлинную атмосферу того времени, по крайней мере для меня. Я понимаю, что в романе много анахронизмов, охватывающих тысячу лет. Однако для человека, не обладающего глубокими знаниями о китайской культурной истории тех эпох, этого не будет заметно. Я этого не заметил.
Тем не менее, ван Гулику удается воссоздать яркое ощущение того, как все было на самом деле, включая вмешательство духов и призраков, что для китайцев воспринималось как нечто само собой разумеющееся. Это замечательная книга, которая проложила путь ван Гулику к созданию собственных вымышленных приключений судьи Ди. Поэтому, скорее всего, я загляну в первую книгу из этой серии в следующий раз.
Отзывы
В центре этой книги лежит история, полная оков, пыток, избиений, сексуальной страсти, почти обнаженных тел и паранормальных явлений.
Да, как и во многих других случаях, китайцы занимались паранормальным БДСМ задолго до того, как эта мода охватила Америку.
Однако, иронично, что в этой книге паранормальный элемент несколько приглушен, и именно это стало главной причиной, по которой Роберт ван Гулик решил, что произведение может быть представлено в переводе западным читателям.
Я стараюсь извлечь что-то практическое из каждой прочитанной книги. Из этой я узнала, что перевод китайского слова "neiyi" (нижнее белье) крайне затруднителен, так как оно очень неопределенно даже на китайском.
Когда подозреваемую раздевают до "нижнего белья", что происходит как минимум в двух отдельных случаях, мне действительно хочется знать больше. Какое именно белье? Это что-то вроде сорочки или просто пара трусиков? Оно открытое или скромное? Прозрачное или нет?
Большинство читателей не хотят представлять себе бедняжку, привязанную почти нагой к механическому устройству, чтобы ее могли избивать и мучить. Но я эротический писатель. Мой интерес профессионален и бездушен.
Конец романа, который описывает казни всех злодеев, намного более откровенен. Но это случай слишком позднего проявления. Из-за предыдущих упущений я, боюсь, могу поставить текст только 3 звезды.
Сама история не является чем-то феноменальным (и, по всей видимости, оригинальная книга была забыта до того, как Ван Гулик перевел ее), но она увлекательна и интересна. Что делает её такой интересной, так это то, что она открывает окно не только в китайскую традицию детективных романов, которая значительно древнее западной, но и в историю китайского общества и культуры. А поскольку Судья Ди, по всей видимости, является широко известным именем в Китае, это также позволяет заглянуть в современную китайскую популярную культуру.
Ван Гулик предоставляет очень необходимое введение и послесловие (по крайней мере, для таких новичков, как я), без которых западный читатель вряд ли смог бы понять, что происходит и что было на кону в ключевые моменты. Очень интересная книга.
Вероятно, это скорее 3.5 звезды.
Эта книга определенно интересна для прослушивания, за исключением тех моментов, когда пытки обвиняемых для получения признаний считаются нормой, что вызывало у меня дискомфорт. Однако судья Ди и его команда детективов весьма увлекательны, и интересно наблюдать, как они могли бы расследовать дела в ту эпоху. Я бы не против прочитать больше вымышленных историй о судье Ди от Роберта ван Гулика, если смогу их найти.
Отзывы о книге "Знаменитые дела судьи Ди" часто подчеркивают, что перевод Роберта ван Гулика основан на произведении анонимного китайского автора, написанном в восемнадцатом или семнадцатом веке. В нем рассказывается о реальном судье Ди, который жил в седьмом веке во время династии Тан.
Три убийства, описанные в этом томе, создают подлинную атмосферу того времени, по крайней мере для меня. Я понимаю, что в романе много анахронизмов, охватывающих тысячу лет. Однако для человека, не обладающего глубокими знаниями о китайской культурной истории тех эпох, этого не будет заметно. Я этого не заметил.
Тем не менее, ван Гулику удается воссоздать яркое ощущение того, как все было на самом деле, включая вмешательство духов и призраков, что для китайцев воспринималось как нечто само собой разумеющееся. Это замечательная книга, которая проложила путь ван Гулику к созданию собственных вымышленных приключений судьи Ди. Поэтому, скорее всего, я загляну в первую книгу из этой серии в следующий раз.