Читала этот сборник ("Осетинская лира") на русском языке, так как осетинского не знаю, но даже в переводе Коста производит сильное впечатление. Это очень самобытный, очень национальный, и в то же время мирового масштаба поэт, украшающий своей поэзией родной язык и культуру своего народа. Подлинное знакомство с Осетией невозможно без Коста Хетагурова, поэтому всем интересующимся можно рекомендовать начинать путь именно с чтения его стихов. Это сразу задает необходимую планку.
mf_23193371580543114
02 March 2020
Отзыв
Коста Хетагуров – основоположник осетинской классической литературы, поэт и прозаик. Его талант можно сравнить с талантом Пушкина и Шекспира. Известный сборник его сочинений содержит самые известные стихи поэта на осетинском. Также советую ознакомиться с его поэмой «Фатима», сюжет которой лег в основу известного одноименного фильма. К сожалению, при переводе произведений с осетинского на русский теряется большая часть красоты оригинала. Осетинский язык – весьма сложный, иносказательный язык, изобилующий образными выражениями, пословицами, поговорками, фразеологизмами. Перевод на русский возможен лишь весьма приблизительный, особенно если дело касается стихов, где есть потребность не только перевести, но и соблюсти рифму и размер. Я счастлива, что владею осетинским языком и могу в полной мере насладиться великими произведениями осетинской литературы!
Отзывы
Читала этот сборник ("Осетинская лира") на русском языке, так как осетинского не знаю, но даже в переводе Коста производит сильное впечатление. Это очень самобытный, очень национальный, и в то же время мирового масштаба поэт, украшающий своей поэзией родной язык и культуру своего народа. Подлинное знакомство с Осетией невозможно без Коста Хетагурова, поэтому всем интересующимся можно рекомендовать начинать путь именно с чтения его стихов. Это сразу задает необходимую планку.
Коста Хетагуров – основоположник осетинской классической литературы, поэт и прозаик. Его талант можно сравнить с талантом Пушкина и Шекспира. Известный сборник его сочинений содержит самые известные стихи поэта на осетинском. Также советую ознакомиться с его поэмой «Фатима», сюжет которой лег в основу известного одноименного фильма. К сожалению, при переводе произведений с осетинского на русский теряется большая часть красоты оригинала. Осетинский язык – весьма сложный, иносказательный язык, изобилующий образными выражениями, пословицами, поговорками, фразеологизмами. Перевод на русский возможен лишь весьма приблизительный, особенно если дело касается стихов, где есть потребность не только перевести, но и соблюсти рифму и размер. Я счастлива, что владею осетинским языком и могу в полной мере насладиться великими произведениями осетинской литературы!