Это единственная книжка которую я порвал в порыве чтения.
Абсолютно бессвязная, не последовательность действий,куча пустословий.Будет использоваться для розжига.
Екатерина Заика
12 November 2020
Отзыв
Забавно как не любят читатели этот роман. Действительно нетипичная, увлекательная история отвергнутой любви сиротки Мартина к герцогу Карлу. Местами текст так прекрасен, что слезы вытираешь.
Мартин, жаль, не смог в своей обиде и стремлении встретиться с Карлом на равных в сражении, смириться с тем, что его отвергли. За что и поплатился смертью Карла. А ведь мог, пока приемные родители были живы, изучить их искусство и оживить возлюбленного. Зачем, если Карл его никогда не полюбит?..
При этом густая, живая жизнь персонажей вокруг. Мы так привыкли к простому, полному глаголов тексту, что данный роман требует усилий в прочтении, и это хорошо. Браво, автор(ы)!
ship-2
03 March 2020
Отзыв
С первых страниц хочется смаковать текст. Язык Набокова и фантазия Дюма и Переса-Реверте вплетены в историю позднего Средневековья. Попадаются изюминки обсценной лексики и физиологических подробностей. Смешно, грустно и цинично одновременно.
dj_west
27 August 2012
Отзыв
Одна из немногих книг, за которую жалко потраченных денег и времени.
Произведение может быть полезно для начинающих филологов-русистов, как пособие по построению афоризмов и использованию филологических приемов. Автор, похоже, не особенно заботился о рядовом читателе и не запаривался такими вещами, как легкость текста, логичность сюжетной линии (или хотя бы просто ее наличие). Вообще, книга представляет собой нарезку из слабо связанных между собой рассказиков, единственным связующим звеном которых является историческая последовательность.
Особенно покоробили ничем не обоснованное использование ненормативной лексики (автор хотел показать, что может и так?) и вопиющая историческая ложь (например, судьба первой жены Карла), допущенная по загадочным мотивам.
Одним словом, графоманство с позиции рядового читателя, но могущее иметь ценность для разового прочтения филологом.
Николь
10 July 2008
Отзыв
Это настоящий текст-театр, который — по законам постмодернизма — содержит внутри еще один театрик, и меньший театрик бургундских фаблио экзотическим обратным сцеплением заставляет играть основной текст. А весь смысл текста заключен в его эстетике — эстетике неистовства, буйства, роскошества, избытка во всем. Действо сфокусировано на роли (биографии) примы, герцога Бургундского.
Сюжет перетекает от одной мизансцены к другой, порой актеры застывают в причудливых позах, позволяя зрителю насладиться изяществом статики. Зорич с наслаждением пишет статику. Например, эпизод с утоплением первой жены герцога Карла в преогромной луже разбит на несколько главок, и каждая из них — это описание одежд персонажей, их взаимного расположения на сцене, их эмоций, общего акустического ряда… ну, и для порядка — банальный общий план издалека. Наконец Зорич позволяет фигурам “отмереть”. Девица летит в воду. Это — необходимый минимум действия. Действие скорее рассказано, чем показано, а вот состояния даются с необыкновенной подробностью и даже утонченностью...
Технически Зорич выиграл, доведя языковую ткань до такой степени изощренности, которую в нашей фантастике сыскать трудно. Низкий поклон ему и всем тем функционирующим фантастам, которые не желают быть безъязыкими. Мало вас, но и то — хлеб...
Отзывы
Это единственная книжка которую я порвал в порыве чтения.
Абсолютно бессвязная, не последовательность действий,куча пустословий.Будет использоваться для розжига.
Забавно как не любят читатели этот роман. Действительно нетипичная, увлекательная история отвергнутой любви сиротки Мартина к герцогу Карлу. Местами текст так прекрасен, что слезы вытираешь.
Мартин, жаль, не смог в своей обиде и стремлении встретиться с Карлом на равных в сражении, смириться с тем, что его отвергли. За что и поплатился смертью Карла. А ведь мог, пока приемные родители были живы, изучить их искусство и оживить возлюбленного. Зачем, если Карл его никогда не полюбит?..
Ода эгоистичной, собственнической любви; песнь отвергнутого.
При этом густая, живая жизнь персонажей вокруг. Мы так привыкли к простому, полному глаголов тексту, что данный роман требует усилий в прочтении, и это хорошо. Браво, автор(ы)!
С первых страниц хочется смаковать текст. Язык Набокова и фантазия Дюма и Переса-Реверте вплетены в историю позднего Средневековья. Попадаются изюминки обсценной лексики и физиологических подробностей. Смешно, грустно и цинично одновременно.
Одна из немногих книг, за которую жалко потраченных денег и времени.
Произведение может быть полезно для начинающих филологов-русистов, как пособие по построению афоризмов и использованию филологических приемов. Автор, похоже, не особенно заботился о рядовом читателе и не запаривался такими вещами, как легкость текста, логичность сюжетной линии (или хотя бы просто ее наличие). Вообще, книга представляет собой нарезку из слабо связанных между собой рассказиков, единственным связующим звеном которых является историческая последовательность.
Особенно покоробили ничем не обоснованное использование ненормативной лексики (автор хотел показать, что может и так?) и вопиющая историческая ложь (например, судьба первой жены Карла), допущенная по загадочным мотивам.
Одним словом, графоманство с позиции рядового читателя, но могущее иметь ценность для разового прочтения филологом.
Это настоящий текст-театр, который — по законам постмодернизма — содержит внутри еще один театрик, и меньший театрик бургундских фаблио экзотическим обратным сцеплением заставляет играть основной текст. А весь смысл текста заключен в его эстетике — эстетике неистовства, буйства, роскошества, избытка во всем. Действо сфокусировано на роли (биографии) примы, герцога Бургундского.
Сюжет перетекает от одной мизансцены к другой, порой актеры застывают в причудливых позах, позволяя зрителю насладиться изяществом статики. Зорич с наслаждением пишет статику. Например, эпизод с утоплением первой жены герцога Карла в преогромной луже разбит на несколько главок, и каждая из них — это описание одежд персонажей, их взаимного расположения на сцене, их эмоций, общего акустического ряда… ну, и для порядка — банальный общий план издалека. Наконец Зорич позволяет фигурам “отмереть”. Девица летит в воду. Это — необходимый минимум действия. Действие скорее рассказано, чем показано, а вот состояния даются с необыкновенной подробностью и даже утонченностью...
Технически Зорич выиграл, доведя языковую ткань до такой степени изощренности, которую в нашей фантастике сыскать трудно. Низкий поклон ему и всем тем функционирующим фантастам, которые не желают быть безъязыкими. Мало вас, но и то — хлеб...
Прочитать полностью >>