как я прочитала остальные книги данного писателя-прям запоем)) но эта Книга мне очень тяжело далась. Вроде и слог такой же лёгкий, но не интересно как то показалось ((( эх....
User37127-4
03 March 2020
Отзыв
Хорошая книга! Автор завязал много узелков-загадок, которые все к концу книги развязал и логически объяснил. Что случается не так часто в наше время. Получилось настоящее детективное расследование. Мистика тоже на месте. Читать интересно.
Наташа Soln
28 September 2010
Отзыв
Прочла с удовольствием обе книги! Что ж Вы так злопыхаете-то... Про целые главы - это Вы хватанули через край... Видимо, читали только доступные бесплатные странички. Меррит - скажем так, уважаемый прародитель ужастиков, у него такое типичное для начала века приключенческое повествование о Сатане. У Синявской - действительно, такой многослойный коктейль вышел: история, поэзия, магия, детектив, такое хитросплетение сюжетных линий, скучно не будет! Мне вообще очень нравится серия про ясновидящую Анну Сомову. Здесь Анне предстоит узнать - кто скрывается под масками персонажей поэм Шекспира, что за таинственные Голубь и Феникс, чьи имена так тщательно скрываются и кодируются в старинных томах, найти черный бриллиант, принадлежащий Фениксу и спасти душу бедной девушки от мести черного мага, не дав ей занять свое собственное тело. Вообще - был ли Шекспир реальным автором поэм? Любопытные исследования личности Великого Барда, его книг и исторических мистификаций. Рекомендую! :-)
Баба Галя
30 August 2010
Отзыв
Если пропускать «слизанные» места, то читать остаётся совсем мало. :-)
Но какой весёлый коктейль получился.Рекомендую.
evg8194
28 December 2009
Отзыв
Никогда не видела более наглого плагиата. Книга практически переписана с романа "Семь шагов к Сатане" (Seven Footprints to Satan) Абрахама Меррита. Роман Меррита хоть и был написан в 1927 году, а действие романа "Женщина-сфинкс" разворачивается в наше время, автор не утруждает себя изменением сюжета, просто поменяв главного героя Джеймса Киркхема, на нашу соотечественницу Анну. Но даже не это поражает, некоторые главы просто слово в слово переписаны с романа Меррита изданного в России в переводе Арсеньева. Даже и не знаю, что еще добавить...
Отзывы
как я прочитала остальные книги данного писателя-прям запоем)) но эта Книга мне очень тяжело далась. Вроде и слог такой же лёгкий, но не интересно как то показалось ((( эх....
Хорошая книга! Автор завязал много узелков-загадок, которые все к концу книги развязал и логически объяснил. Что случается не так часто в наше время. Получилось настоящее детективное расследование. Мистика тоже на месте. Читать интересно.
Прочла с удовольствием обе книги! Что ж Вы так злопыхаете-то... Про целые главы - это Вы хватанули через край... Видимо, читали только доступные бесплатные странички. Меррит - скажем так, уважаемый прародитель ужастиков, у него такое типичное для начала века приключенческое повествование о Сатане. У Синявской - действительно, такой многослойный коктейль вышел: история, поэзия, магия, детектив, такое хитросплетение сюжетных линий, скучно не будет! Мне вообще очень нравится серия про ясновидящую Анну Сомову. Здесь Анне предстоит узнать - кто скрывается под масками персонажей поэм Шекспира, что за таинственные Голубь и Феникс, чьи имена так тщательно скрываются и кодируются в старинных томах, найти черный бриллиант, принадлежащий Фениксу и спасти душу бедной девушки от мести черного мага, не дав ей занять свое собственное тело. Вообще - был ли Шекспир реальным автором поэм? Любопытные исследования личности Великого Барда, его книг и исторических мистификаций. Рекомендую! :-)
Если пропускать «слизанные» места, то читать остаётся совсем мало. :-)
Но какой весёлый коктейль получился.Рекомендую.
Никогда не видела более наглого плагиата. Книга практически переписана с романа "Семь шагов к Сатане" (Seven Footprints to Satan) Абрахама Меррита. Роман Меррита хоть и был написан в 1927 году, а действие романа "Женщина-сфинкс" разворачивается в наше время, автор не утруждает себя изменением сюжета, просто поменяв главного героя Джеймса Киркхема, на нашу соотечественницу Анну. Но даже не это поражает, некоторые главы просто слово в слово переписаны с романа Меррита изданного в России в переводе Арсеньева. Даже и не знаю, что еще добавить...