It seems to be generally admitted that in rendering the title of a book from one language into another, the form of the original should be retained, even at the cost of some deviation from ordinary usage. Cicero's work De Officiis is never spoken of as a treatise on Moral Duties, but as Cicero's Offices. Upon the same principle we have not entitled the following collection of tales, Instructive or Moral; though it is in this sense that the author applied to them the epithet exemplares, as he states distinctly in his preface. The Spanish word exemplo, from the time of the archpriest of Hita and Don Juan Manuel, has had the meaning of instruction, or instructive story.
The "Novelas Exemplares" were first published in 1613, three years before the death of Cervantes. They are all original, and have the air of being drawn from his personal experience and observation. Ticknor, in his "History of Spanish Literature," says of them, and of the "Impertinent Curiosity," inserted in the first part of Don Quixote: —
"Their value is different, for they are written with different views, and in a variety of style greater than he has elsewhere shown; but most of them contain touches of what is peculiar in his talent, and are full of that rich eloquence and of those pleasing descriptions of natural scenery which always flow so easily from his pen. They have little in common with the graceful story-telling spirit of Boccaccio and his followers, and still less with the strictly practical tone of Don Juan Manuel's tales; nor, on the other hand, do they approach, except in the case of the 'Impertinent Curiosity,' the class of short novels which have been frequent in other countries within the last century. The more, therefore, we examine them, the more we shall find that they are original in their composition and general tone, and that they are strongly marked with the original genius of their author, as well as with the more peculiar traits of the national character, – the ground, no doubt, on which they have always been favourites at home, and less valued than they deserve to be abroad. As works of invention, they rank, among their author's productions, next after Don Quixote; in correctness and grace of style they stand before it… They are all fresh from the racy soil of the national character, as that character is found in Andalusia, and are written with an idiomatic richness, a spirit, and a grace, which, though they are the oldest tales of their class in Spain, have left them ever since without successful rivals."
The first three tales in this volume have merely undergone the revision of the editor, having been translated by another before he was engaged on the work. For the rest he alone is responsible.
W.K.K.
Those who dedicate their works to some prince commonly fall into two errors. The first is, that in their dedicatory epistle, which ought to be brief and succinct, they dilate very complacently, whether moved by truth or flattery, on the deeds not only of their fathers and forefathers, but also of all their relations, friends, and benefactors. The second is, that they tell their patron they place their works under his protection and safeguard, in order that malicious and captious tongues may not presume to cavil and carp at them. For myself, shunning these two faults, I here pass over in silence the grandeur and titles of your excellency's ancient and royal house, and your infinite virtues both natural and acquired, leaving it to some new Phidias and Lysippus to engrave and sculpture them in marble and bronze, that they may rival time in duration. Neither do I supplicate your Excellency to take this book under your protection, for I know, that if it is not a good one, though I should put it under the wings of Astolfo's hippogrif, or beneath the club of Hercules, the Zoili, the cynics, the Aretinos, and the bores, will not abstain from abusing it, out of respect for anyone. I only beg your Excellency to observe that I present to you, without more words, thirteen tales,1 which, had they not been wrought in the laboratory of my own brains, might presume to stand beside the best. Such as they are, there they go, leaving me here rejoiced at the thought of manifesting, in some degree, the desire I feel to serve your Excellency as my true lord and benefactor. Our Lord preserve, &c.
Your Excellency's servant,
MIGUEL DE CERVANTES SAAVEDRA.
MADRID, 13th of July, 1613.
I wish it were possible, dear reader, to dispense with writing this preface; for that which I put at the beginning of my "Don Quixote" did not turn out so well for me as to give me any inclination to write another. The fault lies with a friend of mine – one of the many I have made in the course of my life with my heart rather than my head. This friend might well have caused my portrait, which the famous Don Juan de Jauregui would have given him, to be engraved and put in the first page of this book, according to custom. By that means he would have gratified my ambition and the wishes of several persons, who would like to know what sort of face and figure has he who makes bold to come before the world with so many works of his own invention. My friend might have written under the portrait – "This person whom you see here, with an oval visage, chestnut hair, smooth open forehead, lively eyes, a hooked but well-proportioned nose, & silvery beard that twenty years ago was golden, large moustaches, a small mouth, teeth not much to speak of, for he has but six, in bad condition and worse placed, no two of them corresponding to each other, a figure midway between the two extremes, neither tall nor short, a vivid complexion, rather fair than dark, somewhat stooped in the shoulders, and not very lightfooted: this, I say, is the author of 'Galatea,' 'Don Quixote de la Mancha,' 'The Journey to Parnassus,' which he wrote in imitation of Cesare Caporali Perusino, and other works which are current among the public, and perhaps without the author's name. He is commonly called MIGUEL DE CERVANTES SAAVEDRA. He was for many years a soldier, and for five years and a half in captivity, where he learned to have patience in adversity. He lost his left hand by a musket-shot in the battle of Lepanto: and ugly as this wound may appear, he regards it as beautiful, having received it on the most memorable and sublime occasion which past times have over seen, or future times can hope to equal, fighting under the victorious banners of the son of that thunderbolt of war, Charles V., of blessed memory." Should the friend of whom I complain have had nothing more to say of me than this, I would myself have composed a couple of dozen of eulogiums, and communicated them to him in secret, thereby to extend my fame and exalt the credit of my genius; for it would be absurd to expect the exact truth in such matters. We know well that neither praise nor abuse is meted out with strict accuracy.
However, since this opportunity is lost, and I am left in the lurch without a portrait, I must have recourse to my own tongue, which, for all its stammering, may do well enough to state some truths that are tolerably self-evident. I assure you then, dear reader, that you can by no means make a fricassee of these tales which I here present to you, for they have neither legs, head, bowels, nor anything of the sort; I mean that the amorous intrigues you will find in some of them, are so decorous, so measured, and so conformable to reason and Christian propriety, that they are incapable of exciting any impure thoughts in him who reads them with or without caution.
I have called them exemplary, because if you rightly consider them, there is not one of them from which you may not draw some useful example; and were I not afraid of being too prolix, I might show you what savoury and wholesome fruit might be extracted from them, collectively and severally.
My intention has been to set up, in the midst of our community, a billiard-table, at which every one may amuse himself without hurt to body and soul; for innocent recreations do good rather than harm. One cannot be always at church, or always saying one's prayers, or always engaged in one's business, however important it may be; there are hours for recreation when the wearied mind should take repose. It is to this end that alleys of trees are planted to walk in, waters are conveyed from remote fountains, hills are levelled, and gardens are cultivated with such care. One thing I boldly declare: could I by any means suppose that these novels could excite any bad thought or desire in those who read them, I would rather cut off the hand with which I write them, than give them to the public. I am at an age when it does not become me to trifle with the life to come, for I am upwards of sixty-four.
My genius and my inclination prompt me to this kind of writing; the more so as I consider (and with truth) that I am the first who has written novels in the Spanish language, though many have hitherto appeared among us, all of them translated from foreign authors. But these are my own, neither imitated nor stolen from anyone; my genius has engendered them, my pen has brought them forth, and they are growing up in the arms of the press. After them, should my life be spared, I will present to you the Adventures of Persiles, a book which ventures to compete with Heliodorus. But previously you shall see, and that before long, the continuation of the exploits of Don Quixote and the humours of Sancho Panza; and then the Weeks of the Garden. This is promising largely for one of my feeble powers; but who can curb his desires? I only beg you to remark that since I have had the boldness to address these novels to the great Count of Lemos, they must contain some hidden mystery which exalts their merit.
I have no more to say, so pray God to keep you, and give me patience to bear all the ill that will be spoken of me by more than one subtle and starched critic. Vale.
Don Antonio de Isunza and Don Juan de Gamboa, gentlemen of high birth and excellent sense, both of the same age, and very intimate friends, being students together at Salamanca, determined to abandon their studies and proceed to Flanders. To this resolution they were incited by the fervour of youth, their desire to see the world, and their conviction that the profession of arms, so becoming to all, is more particularly suitable to men of illustrious race.
But they did not reach Flanders until peace was restored, or at least on the point of being concluded; and at Antwerp they received letters from their parents, wherein the latter expressed the great displeasure caused them by their sons having left their studies without informing them of their intention, which if they had done, the proper measures might have been taken for their making the journey in a manner befitting their birth and station.
Unwilling to give further dissatisfaction to their parents, the young men resolved to return to Spain, the rather as there was now nothing to be done in Flanders. But before doing so they determined to visit all the most renowned cities of Italy; and having seen the greater part of them, they were so much attracted by the noble university of Bologna, that they resolved to remain there and complete the studies abandoned at Salamanca.
They imparted their intentions to their parents, who testified their entire approbation by the magnificence with which they provided their sons with every thing proper to their rank, to the end that, in their manner of living, they might show who they were, and of what house they were born. From the first day, therefore, that the young men visited the schools, all perceived them to be gallant, sensible, and well-bred gentlemen.
Don Antonio was at this time in his twenty-fourth year, and Don Juan had not passed his twenty-sixth. This fair period of life they adorned by various good qualities; they were handsome, brave, of good address, and well versed in music and poetry; in a word, they were endowed with such advantages as caused them to be much sought and greatly beloved by all who knew them. They soon had numerous friends, not only among the many Spaniards belonging to the university,2 but also among people of the city, and of other nations, to all of whom they proved themselves courteous, liberal, and wholly free from that arrogance which is said to be too often exhibited by Spaniards.
Being young, and of joyous temperament, Don Juan and Don Antonio did not fail to give their attention to the beauties of the city. Many there were indeed in Bologna, both married and unmarried, remarkable as well for their virtues as their charms; but among them all there was none who surpassed the Signora Cornelia Bentivoglia, of that old and illustrious family of the Bentivogli, who were at one time lords of Bologna.
Cornelia was beautiful to a marvel; she had been left under the guardianship of her brother Lorenzo Bentivoglio, a brave and honourable gentleman. They were orphans, but inheritors of considerable wealth – and wealth is a great alleviation of the evils of the orphan state. Cornelia lived in complete seclusion, and her brother guarded her with unwearied solicitude. The lady neither showed herself on any occasion, nor would her brother consent that any one should see her; but this very fact inspired Don Juan and Don Antonio with the most lively desire to behold her face, were it only at church. Yet all the pains they took for that purpose proved vain, and the wishes they had felt on the subject gradually diminished, as the attempt appeared more and more hopeless. Thus, devoted to their studies, and varying these with such amusements as are permitted to their age, the young men passed a life as cheerful as it was honourable, rarely going out at night, but when they did so, it was always together and well armed.
One evening, however, when Don Juan was preparing to go out, Don Antonio expressed his desire to remain at home for a short time, to repeat certain orisons: but he requested Don Juan to go without him, and promised to follow him.
"Why should I go out to wait for you?" said Don Juan. "I will stay; if you do not go out at all to-night, it will be of very little consequence." "By no means shall you stay," returned Don Antonio: "go and take the air; I will be with you almost immediately, if you take the usual way."
"Well, do as you please," said Don Juan: "if you come you will find me on our usual beat." With these words Don Juan left the house.