"Иномерову колесу" предстояла очень важная миссия – сопровождать меня в 28-ми часовом путешествии в поезде. Признаюсь честно, после знакомства с творчеством молодых авторов типа Полярного и Миклашевской я настолько сомневалась в успехе, что даже взяла с собой книгу Кинга для подстраховки. Но она не понадобилась.
Это замечательное, написанное завораживающим языком произведение, которое можно читать 8 (!) часов подряд и совершенно не уставать ни от темпа, ни от сюжета, ни от персонажей. Я абсолютно не фанат славянской культуры, но это, видимо, только потому, что истории типа Иномерова колеса мне раньше не встречались. Работа над книгой действительно чувствуется, очень правильную атмосферу создает язык. Варваре удалось ухватить ту тонкую грань между «ничего не понимаю в этих старых словах» и «ну так они точно говорить не могли».
Кроме того, читая это, я испытывала такое же эстетическое удовольствие, как от чтения стихотворений. Когда наслаждаешься не только сутью текста, но и формой.
Сюжет простой и понятный, его нельзя назвать оригинальным, но это сглаживается атмосферой «славянского» фантастического мира. Очень понравились ненавязчивые отсылки к мифам и сказкам и вообще уважительное отношение к первоисточникам.
Если придираться, то у меня было всего два нарекания. Первое, это достаточно шаблонные повороты сюжета, которые делают его предсказуемым. Читать это не мешало, но в процессе появлялась легкая уверенность в своих экстрасенсорных способностях. И второе, это персонажи, объемность которых есть, но как будто минимальная (кроме Волха, пожалуй). То есть книга скорее о событиях, чем о людях, и ты с ними как будто познакомился, но не до конца. Но перед «Иномеровым колесом» я читала «Никогде» Нила Геймана к нему у меня точно такая же претензия, так что это скорее всего вкусовщина.
Возможно, мой бешеный восторг появился от того, что ожидала я что-то типа Полярного, а книга оказалась по-настоящему продуманной, взрослой, интересной и абсолютно не уступающей, например, предшествующему ей Гейману. Я с удовольствием куплю её бумажную версию и\или следующую историю Варвары, когда она её напишет.
Спасибо за замечательную сказку!
maya1997m
21 April 2018
Отзыв
Никому не советую читать эту книгу! Уже в авторском описании произведения допущены стилистические и логические ошибки. Почему мир Великовершия не может быть одновременно и удивительно знакомым, и полным тайн и загадок? Почему автор так опрометчиво поставил рядом «людей» и «диволюдов», а редактор не исправил это опасное соседство слов? И как понимать нелепое предостережение Варвары о существах, «чьи имена не стоит произносить вслух, чтобы не накликать беду»? Это совет читателям? Не лучше ли: существа, чьи имена не произносятся (жителями Великовершия) вслух, дабы не накликать беду? Зачем два раза «боги» в последнем предложении, когда можно легко подставить «они»? Не буду очернять право автора на выдумку, но что за несуразная птица-баюница? Всем знакомый Кот Баюн нервно курит в сторонке.
Содержание книги не лучше!
Читаем первую главу и видим такую же нелепицу.
1.Тяжеловесные запутанные предложения
«Велена порой поднимала печальные глаза с длинными коровьими ресницами и с тоской смотрела в сторону соседнего стола, за которым сидели ближайшие кмети князя и куда напросились дети Лучезара и Андины.»). Не проще: «Велена порой бросала печальный взгляд на соседний стол, за которым сидел князь с приближенными кметями и куда напросились дети Лучезара и Андины.»?
2. Речевые ошибки
(«Меж столов сновали чашники, охотничьи собаки и сновали совсем маленькие дети дворовых.», – Дети дворовых собак, полагаю? Не лучшее соседство слов.)
3. Орфография!
(«Чтобы не тревожиться напраСТно, княгиня тронула мужа и негромко спросила…».)
Это вершина айсберга, а что в остальных главах творится!
Стоит ли покупать такую неряшливую книгу? Это насмешка над русским языком и культурой. Позор, а не благодарность редактору, который не смог увидеть и исправить явные стилистические, речевые, логические и орфографические ошибки! Позор и Варваре Царенко, которая осмелилась выставить на продажу это посмешище!
Sholta
21 December 2017
Отзыв
Во второй половине романа я наконец собрался и пришел к таким выводам. «Иномерово колесо» своей атмосферой и удачной, на мой взгляд, попыткой оживить жанр русской сказки все же сочится ароматами Толкина. Здесь и темные леса с живыми деревьями (роль их иная, но все же); здесь путь к горе со змеем там (да, именно так выражаться и нужно после прочтения:)); и пресловутые орлы; и игра в загадки; и заколдованный князь и… еще найдётся парочка отсылок к творениям метра одноименного жанра. Однако, все это ни в коей мере не портит общих впечатлений, прекрасного языка и удачных натуралистических метафор.
К слогу нужно привыкать, но именно благодаря ему рождается ощущение будто читаешь произведение не двадцать первого века, а скорее середины девятнадцатого. Что же касается проблематики: она, опять-таки, на мой взгляд, несет в себе моральный посыл направленный на детскую и юношескую аудиторию. Философия поверхностна, проста и не требует усилий дабы в ней разобраться. Ну, то есть сказка.
На счет проработки мира – комментировать воздержусь. Скажу только то, что за весь период чтения я не наткнулся на чтобы то ни было режущее глаз.
К прочтению рекомендую.
mkafanova
26 November 2017
Отзыв
Книга читается легко, на одном дыхании. Во время прочтения словно забываешь о мире вокруг, погружаясь в мир Великовершия. Чёткий, выверенный стиль заставляет вспомнить русские народные сказки, которые я читала в детстве, на которые, очевидно, опирался автор при написании и к которым относится с большим трепетом и теплотой.
Герои «Иномерова колеса» – отнюдь не картонки. Им веришь, поскольку они, как и все люди, ошибаются, оступаются, страдают, злятся.
В одной из глав книги автор поясняет словами одного из персонажей, почему в качестве главного героя выбран именно горемыка. «Несчастливые меняют свет, княжич. Только они желают многого и не желают сил. Только они ищут пути-дорожки до счастья». Да, это так. И таким веришь больше, чем всяким Мэри и Марти Сью, спасающих мир в кожаных куртках.
P. S. Да, опечатки нередко встречаются. Но на них почти не обращаешь внимания, потому что, во-первых, ты увлечён происходящим в книге, во-вторых, не такие уж они и страшные, очепятки эти
Sorush
16 September 2017
Отзыв
Что тут сказать… Спасибо автору за это чудо!
Прочла запоем, хотя поначалу очень боялась разочароваться. К так называемому славянскому фэнтези отношусь довольно скептически, потому что оное, как правило, представляет собой низкопробную дичь. Стремясь компенсировать малограмотность энтузиазмом, сочинители неумело натягивают древние и прекрасные мифологемы на собственные идеологические заморочки с фетишами. Без слёз на такое не взглянешь. Очевидно, что для того, чтобы создать достойную стилизацию под эпос или народную сказку, требуется глубокое знание и соответствующих пластов лексики, и культурно-бытовых особенностей. Открывая что исторические произведения, что стилизации, чувствуешь, что писатель стремится к аутентичности, но язык периодически спотыкается либо на эпизоде, где автор напрочь забыл о своей затее, либо на доведённой до пошлости инверсии. Кроме того, часто художественный язык перегружает текст, оттесняя повествование на второй план, и становится непонятно, что полотно, а что обрамление.
Но «Иномерово колесо» как стилистически, так и содержательно подкупает своим качеством. Здесь есть всё: и чёткая цельная структура, и великолепная проработка мира, и мастерское владение автора словом, и герои, западающие в душу.
Отзывы
"Иномерову колесу" предстояла очень важная миссия – сопровождать меня в 28-ми часовом путешествии в поезде. Признаюсь честно, после знакомства с творчеством молодых авторов типа Полярного и Миклашевской я настолько сомневалась в успехе, что даже взяла с собой книгу Кинга для подстраховки. Но она не понадобилась.
Это замечательное, написанное завораживающим языком произведение, которое можно читать 8 (!) часов подряд и совершенно не уставать ни от темпа, ни от сюжета, ни от персонажей. Я абсолютно не фанат славянской культуры, но это, видимо, только потому, что истории типа Иномерова колеса мне раньше не встречались. Работа над книгой действительно чувствуется, очень правильную атмосферу создает язык. Варваре удалось ухватить ту тонкую грань между «ничего не понимаю в этих старых словах» и «ну так они точно говорить не могли».
Кроме того, читая это, я испытывала такое же эстетическое удовольствие, как от чтения стихотворений. Когда наслаждаешься не только сутью текста, но и формой.
Сюжет простой и понятный, его нельзя назвать оригинальным, но это сглаживается атмосферой «славянского» фантастического мира. Очень понравились ненавязчивые отсылки к мифам и сказкам и вообще уважительное отношение к первоисточникам.
Если придираться, то у меня было всего два нарекания. Первое, это достаточно шаблонные повороты сюжета, которые делают его предсказуемым. Читать это не мешало, но в процессе появлялась легкая уверенность в своих экстрасенсорных способностях. И второе, это персонажи, объемность которых есть, но как будто минимальная (кроме Волха, пожалуй). То есть книга скорее о событиях, чем о людях, и ты с ними как будто познакомился, но не до конца. Но перед «Иномеровым колесом» я читала «Никогде» Нила Геймана к нему у меня точно такая же претензия, так что это скорее всего вкусовщина.
Возможно, мой бешеный восторг появился от того, что ожидала я что-то типа Полярного, а книга оказалась по-настоящему продуманной, взрослой, интересной и абсолютно не уступающей, например, предшествующему ей Гейману. Я с удовольствием куплю её бумажную версию и\или следующую историю Варвары, когда она её напишет.
Спасибо за замечательную сказку!
Никому не советую читать эту книгу! Уже в авторском описании произведения допущены стилистические и логические ошибки. Почему мир Великовершия не может быть одновременно и удивительно знакомым, и полным тайн и загадок? Почему автор так опрометчиво поставил рядом «людей» и «диволюдов», а редактор не исправил это опасное соседство слов? И как понимать нелепое предостережение Варвары о существах, «чьи имена не стоит произносить вслух, чтобы не накликать беду»? Это совет читателям? Не лучше ли: существа, чьи имена не произносятся (жителями Великовершия) вслух, дабы не накликать беду? Зачем два раза «боги» в последнем предложении, когда можно легко подставить «они»? Не буду очернять право автора на выдумку, но что за несуразная птица-баюница? Всем знакомый Кот Баюн нервно курит в сторонке.
Содержание книги не лучше!
Читаем первую главу и видим такую же нелепицу.
1.Тяжеловесные запутанные предложения
«Велена порой поднимала печальные глаза с длинными коровьими ресницами и с тоской смотрела в сторону соседнего стола, за которым сидели ближайшие кмети князя и куда напросились дети Лучезара и Андины.»). Не проще: «Велена порой бросала печальный взгляд на соседний стол, за которым сидел князь с приближенными кметями и куда напросились дети Лучезара и Андины.»?
2. Речевые ошибки
(«Меж столов сновали чашники, охотничьи собаки и сновали совсем маленькие дети дворовых.», – Дети дворовых собак, полагаю? Не лучшее соседство слов.)
3. Орфография!
(«Чтобы не тревожиться напраСТно, княгиня тронула мужа и негромко спросила…».)
Это вершина айсберга, а что в остальных главах творится!
Стоит ли покупать такую неряшливую книгу? Это насмешка над русским языком и культурой. Позор, а не благодарность редактору, который не смог увидеть и исправить явные стилистические, речевые, логические и орфографические ошибки! Позор и Варваре Царенко, которая осмелилась выставить на продажу это посмешище!
Во второй половине романа я наконец собрался и пришел к таким выводам. «Иномерово колесо» своей атмосферой и удачной, на мой взгляд, попыткой оживить жанр русской сказки все же сочится ароматами Толкина. Здесь и темные леса с живыми деревьями (роль их иная, но все же); здесь путь к горе со змеем там (да, именно так выражаться и нужно после прочтения:)); и пресловутые орлы; и игра в загадки; и заколдованный князь и… еще найдётся парочка отсылок к творениям метра одноименного жанра. Однако, все это ни в коей мере не портит общих впечатлений, прекрасного языка и удачных натуралистических метафор.
К слогу нужно привыкать, но именно благодаря ему рождается ощущение будто читаешь произведение не двадцать первого века, а скорее середины девятнадцатого. Что же касается проблематики: она, опять-таки, на мой взгляд, несет в себе моральный посыл направленный на детскую и юношескую аудиторию. Философия поверхностна, проста и не требует усилий дабы в ней разобраться. Ну, то есть сказка.
На счет проработки мира – комментировать воздержусь. Скажу только то, что за весь период чтения я не наткнулся на чтобы то ни было режущее глаз.
К прочтению рекомендую.
Книга читается легко, на одном дыхании. Во время прочтения словно забываешь о мире вокруг, погружаясь в мир Великовершия. Чёткий, выверенный стиль заставляет вспомнить русские народные сказки, которые я читала в детстве, на которые, очевидно, опирался автор при написании и к которым относится с большим трепетом и теплотой.
Герои «Иномерова колеса» – отнюдь не картонки. Им веришь, поскольку они, как и все люди, ошибаются, оступаются, страдают, злятся.
В одной из глав книги автор поясняет словами одного из персонажей, почему в качестве главного героя выбран именно горемыка. «Несчастливые меняют свет, княжич. Только они желают многого и не желают сил. Только они ищут пути-дорожки до счастья». Да, это так. И таким веришь больше, чем всяким Мэри и Марти Сью, спасающих мир в кожаных куртках.
P. S. Да, опечатки нередко встречаются. Но на них почти не обращаешь внимания, потому что, во-первых, ты увлечён происходящим в книге, во-вторых, не такие уж они и страшные, очепятки эти
Что тут сказать… Спасибо автору за это чудо!
Прочла запоем, хотя поначалу очень боялась разочароваться. К так называемому славянскому фэнтези отношусь довольно скептически, потому что оное, как правило, представляет собой низкопробную дичь. Стремясь компенсировать малограмотность энтузиазмом, сочинители неумело натягивают древние и прекрасные мифологемы на собственные идеологические заморочки с фетишами. Без слёз на такое не взглянешь. Очевидно, что для того, чтобы создать достойную стилизацию под эпос или народную сказку, требуется глубокое знание и соответствующих пластов лексики, и культурно-бытовых особенностей. Открывая что исторические произведения, что стилизации, чувствуешь, что писатель стремится к аутентичности, но язык периодически спотыкается либо на эпизоде, где автор напрочь забыл о своей затее, либо на доведённой до пошлости инверсии. Кроме того, часто художественный язык перегружает текст, оттесняя повествование на второй план, и становится непонятно, что полотно, а что обрамление.
Но «Иномерово колесо» как стилистически, так и содержательно подкупает своим качеством. Здесь есть всё: и чёткая цельная структура, и великолепная проработка мира, и мастерское владение автора словом, и герои, западающие в душу.
Бесподобно, просто бесподобно.