Переводчик Юлия шерстюк
Переводчик Миранда Арболишвили
Переводчик Галина Гвенцадзе
Иллюстратор Мака Зеделашвили
© Тенди, 2023
© Юлия шерстюк, перевод, 2023
© Миранда Арболишвили, перевод, 2023
© Галина Гвенцадзе, перевод, 2023
© Мака Зеделашвили, иллюстрации, 2023
ISBN 978-5-4496-6239-2
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Я грузинка. Тенди мой псевдоним по одноименному рассказу американского писателя Шервуда Андерсона. В переносном смысле Тенди – это мимо проходящая жизнь.
Мои рассказы одновременно и весёлые, и печальные. Они в Грузии довольно известные.
Если Вам тоже понравятся, – буду рада.
Надеюсь, мой читатели умеют читать между строчек.
С уважением, Тенди
Чёрт и ангел – У чёрта «дипломатические» переговоры с ангелом за душу алкоголика. Жанр – гротеск.
Двое в городе – Молодая девушка дома одна. Ей всё надоело и она решила помыть полы. Вдруг звонит телефон и она думает, что эта её подруга. «Квашеная капуста является причиной звонка – начнёт капустой, а закончит парламентом…»
Самовар – рассказ о столетней любви, которая длится даже после смерти. Две молодые женщины встречаются друг-с другом и рассказывают о своей любви. История Оли написана на реальных событиях.
Он сначала заболел безответной любовью, а потом чувством одиночества и ненавистью к жизни.
Всем рассказывал о своих болезнях, думая, что поймут (!!!)…
А потом его даже не слушали.
Замкнулся.
Иногда, когда от всех трех болезней вместе начинались приступы и с кровати даже голову не мог поднять, мечтал о том, чтобы случайно кто-нибудь постучал в дверь.
А иногда, даже по телевизору не мог смотреть на человека.
Однажды выпил случайно…
И вот чудеса!
Боли снялись…
Не один пил, а с другом, с тем, которого он давним давно не видел и тот пригласил.