Cover designer Tatiana Oliva Morales
© Tatiana Oliva Morales, 2019
© Tatiana Oliva Morales, cover design, 2019
ISBN 978-5-0050-7801-8 (т. 1)
ISBN 978-5-0050-7802-5
Created with Ridero smart publishing system
En el libro hay 20 ejercicios fonéticos y ejercicios de traducción al / del español y inglés. Trabajando con los ejercicios, es necesario saber los siguintes temas gramaticales: la concordancia de los tiempos, oraciones condicionales de 1 a 4 tipos, voz pasiva, gerundio, participios, etc. En el libro hay 8442 palabras y modismos en inglés y español. Para los ejercicios hay claves. Se recomienda para escolares, estudiantes, así como para una amplia gama de personas.
Siga las reglas simples, a saber:
1. Primero, analice cada oración para la gramática: los tiempos verbales y las formas de los verbos, voz activa o pasiva.
2. Si no sabe alguna palabra, use el diccionario o el servicio Traducir Google https://translate.google.com
3. Si la oración tiene modismos o palabras con realidades difíciles, use la búsqueda de sus significados o las realidades aquí https://context.reverso.net
4. Primero, traduzca todas Si las oraciones del cuento, luego aprenda por memoria todas las palabras y frases nuevas, interprete estas historias y recuentelas.
necesita consultas o clases adicionales, puede contactarme. Son posibles consultas / clases en persona y vía Skype.
Mis datos de contacto
Tel. 8 925184 37 07
Skype: oliva-morales
Correo electrónico: [email protected]
Sitios:
http://lronline.ru
http://www.m-teach.ru
Respetuosamente,Tatiana Oliva Morales
Lee y traduce consistentemente (primero en inglés, luego en español) estos cuentos. Apunte y aprende por memoria nuevas palabras y modismos. Vuelve a contar consecutivamente el contenido cerca del texto.
To be a writer / Ser escritor
Lea los cuentos del ejercicio 1 en el siguiente orden, primero la oración a la izquierda, luego su equivalente a la derecha. Obtenga la pronunciación correcta en inglés y español para lograr la transición fácil de un idioma a otro.
Ejemplo
Traduce el cuento al inglés.
Ser escritor
En mi opinión, entras en la escritura poco a poco, te absorba, como si fuera un pantano. Cuando al principio quieres retroceder, sacudirte, liberarte, quitar una fuerte carga de peso sobre los hombros, salir a la superficie, pero cuanto más te tambaleas y te resistes, más te retiras. Como resultado, después de haber luchado durante varios años, admites la derrota y la rendición, ahora eres escritor.
Tu día está bien claro. Por la mañana, hay una invariable taza de café, la computadora portátil siempre abierta sobre la mesa, una hoja blanca y vacia de formato Word, un cambio interminable de las estaciones fuera de la ventana y el Ministerio de Defensa con la bandera rusa ondeanda en el viento.
A veces los poemas irrumpen en el proceso de escribir prosa o libros de texto, no hay otra manera de decirlo. Llegan, sin invitación e inesperados, exigiendo ser apuntados de inmediato en una hoja blanca de formato Word.
A veces vuelan en uno a la vez, y a veces en manadas, acompañados por música, te impiden dormir por la noche, solo porque han decidido hacerlo. No puedes rechazarles; Va más allá de tu control. Dejas de lado todos los asuntos actuales y empiezas a complacerles.
El poeta es un hombre mundano ordinario, y ellos descienden del cielo, como bandadas de pájaros. Los poemas se convierten poco a poco en libros, obtienen sus propios nombres y lugares en los estantes virtuales de cientos de tiendas en línea, a veces se convierten en medios impresos en los estantes de lectores familiares y desconocidos.
Traduce el cuento al español.
Ser escritor
En mi opinión, entras en la escritura poco a poco, te absorba, como si fuera un pantano. Cuando al principio quieres retroceder, sacudirte, liberarte, quitar una fuerte carga de peso sobre los hombros, salir a la superficie, pero cuanto más te tambaleas y te resistes, más te retiras. Como resultado, después de haber luchado durante varios años, admites la derrota y la rendición, ahora eres escritor.
Tu día está bien claro. Por la mañana, hay una invariable taza de café, la computadora portátil siempre abierta sobre la mesa, una hoja blanca y vacia de formato Word, un cambio interminable de las estaciones fuera de la ventana y el Ministerio de Defensa con la bandera rusa ondeanda en el viento.
A veces los poemas irrumpen en el proceso de escribir prosa o libros de texto, no hay otra manera de decirlo. Llegan, sin invitación e inesperados, exigiendo ser apuntados de inmediato en una hoja blanca de formato Word.
A veces vuelan en uno a la vez, y a veces en manadas, acompañados por música, te impiden dormir por la noche, solo porque han decidido hacerlo. No puedes rechazarles; Va más allá de tu control. Dejas de lado todos los asuntos actuales y empiezas a complacerles.
El poeta es un hombre mundano ordinario, y ellos descienden del cielo, como bandadas de pájaros. Los poemas se convierten poco a poco en libros, obtienen sus propios nombres y lugares en los estantes virtuales de cientos de tiendas en línea, a veces se convierten en medios impresos en los estantes de lectores familiares y desconocidos.