Книга
Корейская классическая поэзия

2 отзыва
Авторы:
Коллектив авторов
Серия:
Жанр:
Стихи и поэзия
ISBN:
978-5-280-03845-5
Возрастное ограничение:
1+
Язык:
Русский
Язык оригинала:
Корейский
Город:
Москва
Издательство:
Художественная литература

Скачать

Цены

Описание

Книга "Корейская классическая поэзия" представляет собой сборник стихотворений самых известных корейских поэтов, чьи произведения переведены замечательной русской поэтессой Анной Ахматовой в 1956 году. В книге собраны произведения, отражающие различные аспекты корейской культуры, искусства и истории.

Читатели смогут ознакомиться с эмоциональными и глубокими стихами, которые отражают духовную подлинность и красоту корейского языка. Каждое стихотворение воссоздано с уважением к оригиналу и передает его оригинальный поэтический звук.

Эта книга подарит читателям уникальную возможность окунуться в мир корейской поэзии, погрузиться в ее тонкие нюансы и насладиться искусством слова, которое преисполнено глубокой философией.

Сочетание классической корейской лирики и выдающегося перевода А. Ахматовой делает эту книгу ценным литературным произведением, которое стоит прочесть каждому, кто ценит поэзию и желает расширить свой кругозор.

Отзывы

simtan1
07 March 2023
Отзыв

Я кореевед, знаю эту книгу с юности и хочу сказать спасибо автору предыдущего отзыва. Он(а) верно подметил(а) многие важные ее особенности. Но, к сожалению, остался неупомянутым труд ученых, благодаря которым эта книга стала возможной. Некоторым из этих стихов почти полторы тысячи лет (хянга), песням Корё – примерно тысяча – семьсот. Думая о том, как изменился за это время корейский язык, его лексика и формы его записи, я понимаю, какая высокая квалификация стоит за их подстрочным переводом, и мысленно снимаю перед ними шляпу. А.А. Ахматова не знала корейского языка. В описании книги следует указать, что книга «Корейская классическая поэзия» составлена кафедрой корейской филологии ЛГУ; общая редакция, предисловие и примечания выполнены А.А. Холодовичем, а подстрочные переводы – А.А. Холодовичем, а также П. Паком, Лим Су и М.И. Никитиной. Упоминание М.И. Новгородовой как переводчика – ошибочно.

Читатель
30 June 2020
Отзыв

Корейская классическая поэзия в переводе Ахматовой – это настоящая песня для души. Авторы стихов находили вдохновение во всем, что их окружало – рыбы, птицы, ветер, вода… Наблюдать, чувствовать, замечать как один сезон сменяется другим – это то, чему могут нас научить корейские певцы. Да, непривычные нашему восприятию рифмы и ритмы, но что-то в этом определенно есть, чудное и и доброе.

Оставить отзыв

Вы оставите сообщение как гость, email будет скрыт