Уличный мальчишка Хиссун за свою помощь лорду Валентину получил работу государственного чиновника в Лабиринте. Теперь он клерк в Доме Записей. Его задание – организация архивов сборщиков налогов со всех континентов планеты. От этого можно впасть в уныние. Бесполезная работа – никому никогда не понадобятся его находки и результаты труда…
Но в Лабиринте, рядом с Домом Записей, есть более интересное место – Регистр памяти душ. Здесь хранятся миллионы телепатически загруженных сознаний разных существ, которые жили здесь на протяжении тысячелетий. Их жизни полны рассказов о любви и потере, триумфе и падении…
И по мере того как Хиссун погружается в истории тех, кто жил в другие времена, он создает свою собственную хронику – хронику Маджипура.
Отзывы
Отличное, взрослое фэнтези. Читать надо по порядку, тогда все будет корректно раскрываться. Самобытный, большой мир без надоевших эльфов, гномов и прочтх рас.
Очень нудная вторая книга. Ну прямо ОЧЕНЬ НУДНАЯ. Совершенно не захватывает. Еле осилил прочитать до конца. Надеюсь третья будет лучше.
Вторая книга знаменитого Маджипурского цикла Роберта Силверберга состоит из 10 рассказов из истории планеты Маджипур, которая и есть настоящий главный герой всего цикла. И, если в «Замке лорда Валентина» Маджипур написан широкими мазками, то в «Хрониках Маджипура» мы видим его глазами его обитателей – лично и вблизи. Хронологически события книги происходят после окончания событий «Замка…», а вот события, происходящие в рассказах – происходят в разные периоды истории Маджипура от довольно древних, до непосредственно перед началом событий «Замка…». Авторская задумка такова, что «Хроники Маджипура» можно читать и ПЕРЕД «Замком лорда Валентина» и как отдельное произведение – мир Маджипура настолько огромен, что его можно открывать и познавать с многих сторон.
Стилистически «Хроники…» написаны в жанре, который бы я назвал «светлой» или «лёгкой» фэнтези – автор не пропускает, но и не акцентируется на «тёмных» и физиологических сторонах жизни, таким образом, что знающий всё поймёт, а незнающий ничего не заметит. В целом, на английском текст читается легко и не «загружает» читателя. Надеюсь, что и в русском переводе эта светлость и лёгкость языка произведения сохранятся.