Питер Страуб действительно значительный и глубокий автор. Только вот отечественный читатель, похоже, так никогда об этом не узнает. До тех пор пока гиганты книгопечатания будут официально раз за разом издавать состряпанные на коленке переводы. Это относится и к рассматриваемому сборнику короткой прозы «Магия кошмара» и практически ко всему, что переводилось в России у Страуба ранее. В начале 90-х это, может быть, было простительно. Те издания были 100% пиратской продукцией и мы покупали эти книжки на свой страх и риск. Казалось бы, что времена изменились. Однако, приступив к чтению вполне официально изданной "Магии Кошмара, я понял, что не поменялось ровным счетом ничего.Читать это не представляется возможным. Самый главный кошмар в сборнике – «труды» переводчика. Не буду приводить цитаты, но все эти с натугой собранные воедино нелепые словесные конструкции и зачастую бессмысленные диалоги очень напоминают отредактированную версию перевода, выполненную через Google Translate.
Отзывы
Питер Страуб действительно значительный и глубокий автор. Только вот отечественный читатель, похоже, так никогда об этом не узнает. До тех пор пока гиганты книгопечатания будут официально раз за разом издавать состряпанные на коленке переводы. Это относится и к рассматриваемому сборнику короткой прозы «Магия кошмара» и практически ко всему, что переводилось в России у Страуба ранее. В начале 90-х это, может быть, было простительно. Те издания были 100% пиратской продукцией и мы покупали эти книжки на свой страх и риск. Казалось бы, что времена изменились. Однако, приступив к чтению вполне официально изданной "Магии Кошмара, я понял, что не поменялось ровным счетом ничего.Читать это не представляется возможным. Самый главный кошмар в сборнике – «труды» переводчика. Не буду приводить цитаты, но все эти с натугой собранные воедино нелепые словесные конструкции и зачастую бессмысленные диалоги очень напоминают отредактированную версию перевода, выполненную через Google Translate.