Гарднер Эрл Стенли - американский писатель, известный своими детективными романами. Его главный герой, адвокат Перри Мейсон, стал королем перекрестного допроса и героем множества экранизаций. Вместе с ним работают верные помощники - секретарша Делла Стрит и детектив Пол Дрейк.
В книге "Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе" собраны два романа. В первом Мейсон оказывается запутанным в расследовании убийства, которое приводит к его собственному подозрению. Во втором случае, адвокат сталкивается с странным убийством, ключевым свидетельством которого становится стеклянный глаз одного из клиентов.
Перри Мейсон, с умом и сообразительностью которого тяжело сравнить, продолжает пленять читателей своими разгадками и неожиданными поворотами. Неудивительно, что его приключения порой превращаются в настоящее театральное представление на страницах книги.
Если вам нравятся детективы с яркими персонажами и запутанными сюжетами, эти романы обязательно понравятся вам. Погрузитесь в мир интриг, загадок и разгадок вместе с Перри Мейсоном!
Отзывы
Шикарный детектив! Книга читается на одном дыхании! Сюжет захватывает! И конечно же блистательный главный герой Перри Мейсон! Буду читать всю серию этого детектива!
Восторг!!! Как всегда Перри Мейсон на высоте из самый высоких высот. Пожалуй, рассказ о потерянном глазе – лучшее , что я читала на текущий момент у Гарднера.
Самый знаменитый адвокат в литературе опять на высоте. Уже казалось бы приперт к стенке, но Мейсон находит выход из положения. Сам с удовольствием прочитал и другим рекомендую.
Гарднеровский цикл «Перри Мейсон» люблю, читаю и перечитываю с давних пор.
Заинтересовался свежим (2020) переводом.
Прочитал первые строки.
"Перри Мейсон сидел за большим письменным столом в привычной для него выжидательной позе, как шахматист, сосредоточенно обдумывающий дальнейшую тактику.".
Ну не смог я себе представить привычную для Перри Мейсона выжидательную позу шахматиста.
Обратился к тому же предложению перевода, имеющемуся у меня, .
"Перри Мейсон сидел за большим письменным столом с неподвижной сосредоточенностью шахматиста, склонившегося над доской в обдумывании чрезвычайно сложной комбинации."
В специфике искусства перевода не разбираюсь.Читаю по-русски. В новом переводе читать не буду.