Иван Чаплыгин в своей книге "Думай о смысле. Будни переводчика IT-текстов" рассказывает о сложных отношениях между автором и переводчиком. Читатель узнает, как распознать хороший перевод от посредственного и плохого, а также о чувстве слова, русификации и переводческих головоломках.
Автор делится опытом о конкуренции среди переводчиков, о поиске заказчиков и о радости от профессиональной деятельности. В книге также рассматривается тема заслуженной критики и необоснованных придирок к переводам.
Эта книга призвана помочь читателю понять, как найти суть в авторском тексте и передать ее верно, не искажая оригинал и не навязывая свое толкование. Она станет полезным ресурсом для всех, кто интересуется искусством перевода и хочет улучшить свои навыки.
Другие книги автора