Книга
По ту сторону звезд

1 отзыв
Авторы:
Гамильтон Эдмонд
Серия:
Библиотека фантастики и приключений (Северо-Запад) Капитан Будущее / Капитан Фьючер
Жанр:
Зарубежная фантастика Научная фантастика
ISBN:
978-5-93835-817-1
Возрастное ограничение:
1+
Язык:
Русский
Язык оригинала:
Английский
Издательство:
ИД «Северо-Запад»
Год:
1941

Скачать

Цены

Отзывы

Екатерина Попова
28 October 2021
Отзыв

Очень интересная книга, из тех, к которым возвращаешься раз за разом. Я впервые прочитала её ещё в детстве, в сборнике издательства Нижполиграф, и была очень рада узнать, что её переиздали. «По ту сторону звёзд» – отличный образец космической оперы. Здесь есть и харизматичный главный герой (и, что важно, этот герой имеет высокие нравственные принципы, никакой «серой морали»), и опасные приключения, и высокая цель, ради которой сражаются персонажи. Второстепенные персонажи тоже все имеют сосбтвенный характер, что положительные, что отрицательные. Есть, наконец, команда главного героя, где каждый вызывает симпатию ненамного меньше, чем сам «капитан Будущее». Мне, к слову, очень нравится то, как Гамильтон выдержал баланс между некоторой анекдотичностью этих персонажей и их личностей и самодостаточность. Отношения этой четвёрки (Курт и его странные соратники-воспитатели-друзья) стоят того, чтобы читать о них даже вне любого приключенческого контекста.


Книга, вроде, небольшая, но в неё умещается множество захватывающих событий: и просто путешествие, и напряжённые ситуации, на которых я задерживала дыхание, и смешные случаи, и драматические моменты. Словом, о скуке, пока читаешь, можно забыть. Даже «альтернативная» физика и астрономия не вызывает отторжения, несмотря на то, что многие научные факты в книге сейчас устарели. Гамильтон не делает упора на технику и науку, фокусируясь на более важных вещах: дружбе, верности долгу, преданности своей семье, миру и друзьям… Космос – лишь фон для этих отношений, которые никогда не устаревают. И книга в десятый раз читается таким же запоем, как и в первый.


Есть лишь один минус: не не слишком нравится вариант перевода прозвища главного героя: по-моему, это тот случай, когда дословный перевод имени – плохая идея. Капитан Фьючер или даже капитан Футур, как в старом переводе Горачина, смотрятся неплохо и всем понятны, но «капитан Будущее» звучит слишком уж претенциозно, как имя какого-нибудь супергероя из комиксов. Это, конечно, так и есть, но всё-таки прозвище немного царапает слух.

Оставить отзыв

Вы оставите сообщение как гость, email будет скрыт