Cet ouvrage a bénéficié du soutien des Programmes d’aide à la publication de l’Institut français
Издание осуществлено в рамках Программ содействия издательскому делу при поддержке Французского института
Художественное оформление и макет Андрея Бондаренко
© Éditions Grasset & Fasquelle, 2016
© Н. Мавлевич, перевод на русский язык, 2018
© А. Бондаренко, художественное оформление, макет, 2018
© ООО “Издательство Аст”, 2018
Издательство CORPUS ®
Жаклине
Не знаю толком, с чего все это началось.
Хотя папа еще давно, когда однажды мы все ехали в пикапе, объяснял:
– В Бурунди, как в Руанде, есть три народности, говоря по-научному, этнических группы. Самая большая – хуту. Они невысокие и носатые.
– Как Донасьен? – спросил я.
– Нет, Донасьен – заирец, это не то. А вот как, например, Протей, наш повар. Другая группа – тва, или пигмеи. Но они, можно сказать, не считаются, их слишком мало. И третья – тутси, как ваша мама. Их гораздо меньше, чем хуту, они высокие, с тонкими носами, и никогда не знаешь, что у них в голове. Ты, Габриэль, – он ткнул в меня пальцем, – настоящий тутси, никогда не знаешь, что ты думаешь.
На этот раз я и сам не знал, что думаю. Что можно думать о таких вещах? И я спросил:
– Тутси и хуту воюют из-за того, что у них разные территории?
– Нет, они живут в одной стране.
– Тогда из-за того, что у них разные языки?
– Нет, они говорят на одном языке.