Книга
Лингво. Языковой пейзаж Европы

Авторы:
Доррен Гастон
Серия:
Жанр:
Культурология Языкознание
ISBN:
978-5-389-11286-5
Возрастное ограничение:
1+
Язык:
Русский
Язык оригинала:
Английский
Город:
Москва
Издательство:
КоЛибри, Азбука-Аттикус
Год:
2014

Скачать

Цены

Отзывы

Anna Mikheeva
21 October 2022
Отзыв

Отличная книга, мне понравилось разнообразие описанных языков, даже не ожидала, что их столько!

Автор пишет с юмором, занимательно.

Anna Mikheeva
09 September 2022
Отзыв

Книга вызвала профессиональный интерес и не разочаровала. Спасибо большое автору за изучение стольких языков. Было познавательно, местами даже немного удивительно. Класс!

andreyternovskiy1
16 December 2018
Отзыв

Книга отличная. Из неё я много чего узнал. Особенно понравилась глава про эстонский язык, где автор объясняет, как по отдельных буквам в тексте определить, какой перед нами язык (например, эстонский – единственный язык, в котором употребляются буквы ö и õ). Полезная книга для увлекающихся лингвистикой и европейскими языками в частности.

mockie
03 December 2018
Отзыв

Книга понравилась: множество любопытных фактов, язык очень доступный. Я лингвист, поэтому читала с удовольствием, делала для себя заметки и закладки, в работе пригодится) но думаю, книга будет интересна и тем, кто не в теме, а просто интересуется!

Ирина Баркова
07 August 2017
Отзыв

За 6 лет в лингвистическом университете я, видимо, не успела начитаться трудов о языке. Да и что ни говори, образование мое довольно однобокое – вышла я специалистом во французском и английском языках, в результате чего имею только самое общее представление о языках других.

Книга в меру занудная и в меру интересная. Боюсь, люди, не имеющее хоть какого-то представления о языковой картине Европы могут заснуть уже на 10 странице. Однако мне понравились заметки автора о грамматике и фонетике языка, но это скорее причуды лингвиста-грамматиста.

Возмутила глава о французском языке. Со многими заключениями автора я не согласна. Тем не менее, тем, кто действительно языками интересуется, книгу прочитать стоит. Хотя опять же – рекомендую начинать с трудов, написанных русскими лингвистами. Данная книга первоначально написана на голландском, затем переведена на английский и затем на русский. Перевод хорош, но юмор, уместный в оригинале, лично меня при переводе на русский местами раздражает.

Оставить отзыв

Вы оставите сообщение как гость, email будет скрыт