Кормак Маккарти стал темой моей первой курсовой, и, несмотря на то, что это вестерн – лошади, горячий песок, все дела, – мне понравилась атмосфера насилия (то, как это описывают, а не само насилие, кхм).
Маккарти называют классикой во плоти. За рубежом по нему пишут критические статьи, в которых рассматривают значения насилия (священное или нет), животных (из этого произведения – образ волчицы), образы героев. Причем делается это на много страниц, с нужными сносками и утверждениями – так, что не остается сомнений, что этого автора действительно за что-то ценят.
И, пока прочитав только «За чертой», я не могу точно сказать, ценю я его или нет, но уважаю – точно.
Стоит отдать должное переводчику, В. Бошняку, поскольку он переделал оригинальный стиль Маккарти: добавил переводы испанского, приправил текст примечаниями, дал диалогам выглядеть так, будто это действительно диалоги (чего не любит Маккарти, видимо).
Сам же роман рассказывает о Билли Парэме, который, как везде сразу написано, поймал волчицу. Билли же нужно рассматривать в сопряжении с Бойдом, его младшим братом, – это мое наставление будущим читателям (и уже прочитавшим), поскольку в познании двух типов восприятия действительности Мексики и ковбойства в принципе лежит ключ и к Маккарти, и к истине насчет книги.
Рассматривайте образы диких животных. То, какие ощущения у Билли вызывают: животные, ночное время суток, смерть. Будьте готовы к большому количеству поучительных разговоров – точнее, монологов, потому что Билли будет играть роль молчаливого слушателя, пока читатель будет кивать и соглашаться с рассказчиком.
И мне наставлять тоже можно долго, но я лишь скажу напоследок это. Если вас отвращает насилие (и это правильно), то сделайте усилие и прочтите книги Маккарти. Он разбирает это как нечто неотъемлемое и, более того, священное.
Отзывы
Кормак Маккарти стал темой моей первой курсовой, и, несмотря на то, что это вестерн – лошади, горячий песок, все дела, – мне понравилась атмосфера насилия (то, как это описывают, а не само насилие, кхм).
Маккарти называют классикой во плоти. За рубежом по нему пишут критические статьи, в которых рассматривают значения насилия (священное или нет), животных (из этого произведения – образ волчицы), образы героев. Причем делается это на много страниц, с нужными сносками и утверждениями – так, что не остается сомнений, что этого автора действительно за что-то ценят.
И, пока прочитав только «За чертой», я не могу точно сказать, ценю я его или нет, но уважаю – точно.
Стоит отдать должное переводчику, В. Бошняку, поскольку он переделал оригинальный стиль Маккарти: добавил переводы испанского, приправил текст примечаниями, дал диалогам выглядеть так, будто это действительно диалоги (чего не любит Маккарти, видимо).
Сам же роман рассказывает о Билли Парэме, который, как везде сразу написано, поймал волчицу. Билли же нужно рассматривать в сопряжении с Бойдом, его младшим братом, – это мое наставление будущим читателям (и уже прочитавшим), поскольку в познании двух типов восприятия действительности Мексики и ковбойства в принципе лежит ключ и к Маккарти, и к истине насчет книги.
Рассматривайте образы диких животных. То, какие ощущения у Билли вызывают: животные, ночное время суток, смерть. Будьте готовы к большому количеству поучительных разговоров – точнее, монологов, потому что Билли будет играть роль молчаливого слушателя, пока читатель будет кивать и соглашаться с рассказчиком.
И мне наставлять тоже можно долго, но я лишь скажу напоследок это. Если вас отвращает насилие (и это правильно), то сделайте усилие и прочтите книги Маккарти. Он разбирает это как нечто неотъемлемое и, более того, священное.
В любом случае, так говорят критики. Я пошел.