«Один день что три осени» (2021) - шестой роман Лю Чжэньюня, переведенный на русский язык. Автор увлекательно рассказывает о преданиях своего родного города Яньцзиня и легендарной фее, посещающей людей во сне, чтобы услышать новые анекдоты.
Сон переплетается с реальностью, духи вступают в разговор с живыми, гадатели помогают найти верный путь. Все это раскрывает богатую историю любви, простирающуюся сквозь века в современном Китае.
Роман отличается легким стилем и острым юмором, характерным для автора. Погрузитесь в удивительный мир мистики и романтики вместе с героями этой захватывающей книги.
Отзывы
Достаточно глубокая книга , переплетение жизней и судеб . Для меня , как для любителя китайской литературы , мне понравилась . Моя первая книга была китайского автора ДУН СИ ( переломленная судьба). Рекомендую
«Один день что три осени» — настолько образцово-показательный представитель магического реализма, что эту книгу стоило бы представить на Международную выставку достижений магического реализма, если бы таковая проводилась.
В романе рассказывается история двух поколений одной семьи, в сравнении с семью поколениями «Ста лет одиночества» выглядит, на первый взгляд, мелковато. Но если учесть, что мёртвые участвуют в событиях наравне с живыми, а брачные узы, изображавшиеся на театральных подмостках или завязавшиеся в прошлой жизни, имеют не меньшее значение, чем зарегистрированные в соответствующем государственном учреждении, да прибавить к этому то, что в Китае вежливым обращением служат слова «дядюшка/тётушка» и «братец/cестрица», то семья получается очень уж расширенная.
Живописная хурма на обложке и фея из аннотации, приходящая в человеческие сны за новыми шутками, как бы намекают, что книга эта лёгкая и поэтичная — на самом деле нет. Невзирая на наличие фантастических эпизодов это история об обычных людях, с которыми происходят обычные вещи.