Книга
Гарри Поттер. Полная коллекция

Авторы:
Роулинг Джоан Кэтлин
Серия:
ISBN:
978-1-78110-384-5
Возрастное ограничение:
1+
Язык:
Русский
Язык оригинала:
Английский
Издательство:
Pottermore
Год:
1997-2007

Скачать

Цены

Отзывы

Вика
28 February 2023
Отзыв

Эту книгу прочитать должен каждый не зависимо от возраста, пола и вероиповедания! Она объединяет людей, дает им надежду на лучшее завтра! Эта книга на все времена!

vik96
05 May 2022
Отзыв

Цикл отражает хотелки англичан по вопросам мироустройства. ВСЁ вертится вокруг Англии. И это они втюхивают детям по всему миру.

Elena
18 April 2022
Отзыв

Даже хорошо что сняли с продажи, теперь не будет людей, кто нечаянно купил этот ужасный перевод. Прекрасные книги в переводе Спивак становятся уже чем-то другим, а не знакомой с детства книгой про мальчика который выжил

Татьяна Букина
15 April 2022
Отзыв

Отзыв, кажется, надо писать о книге, тут и вопрос такой для подсказки высвечивается. Книга сама по себе бесподобная. О качестве перевода можно рассуждать отдельно. Я по привычке начала с прочтения отзывов и очень огорчилась. Все ругают... и ругают за перевод имён, которые, как многим известно, ПРИШЛОСЬ переводить заново.

Книгу я всё-таки купила. И ничего ужасного в самом тексте перевода не нашла. Даже наоборот, первый перевод, особенно в первых трёх книгах, мне казался излишне легковесным и с потугами на игривость, ведь для детей же, вроде, пишем. Потом оказалось, что книга глубокая и отчасти даже трагичная, но изданного не вернёшь. А народ привык к такому и по-другому уже не хочет читать. Я читала книгу на английском, потом только на русском, и первый перевод меня раздражал, самой хотелось переделать этих Догопупсов и прочие детские прозвища. Перевод Спивак мне кажется более соответствующим настроению оригинала. Имена приходится терпеть, но мне лично и в первом переводе приходилось, так что дело привычное.

Короче, на вкус и цвет товарищей нет, каждому своё. На мой взгляд, лучше прочитать прекрасную книгу в любом переводе, чем не читать вовсе.

Katerina Bodrova
12 April 2022
Отзыв

По сравнению со Спивак, Воландеморт ещё положительный персонаж, товарищи.


Я до сих пор не понимаю как можно было знаменитому огромному издательству выбрать в переводчики ЭТУ женщину…


Я бы сравнила ее перевод с заклинанием круциатус. Именно такие ощущения у меня были, когда я узнала, в каком переводе будут выходить книги. Да, раньше были споры на тему переводов, хоть тот же перевод Властелина колец и Хоббита, но таких масштабов трагедии в литературе, как извращения госпожи Спивак, я не припомню…


Этот кустарный «специалист» исказила все, что только можно исказить, поиздевались над всем. Я считаю, что изначально ее перевод имеет место быть, но исключительно там, где он был рожден- в блоге этой сума… экстравагантной женщины. Не иначе.


Да меня Поттериана – это не просто книги, это целый мир, мир который я десятилетиями люблю безгранично, это мое детство, мои воспоминания, это то к чему всегда я буду возвращаться, это мой патронус, чёрт возьми. Для меня- это святое. Поэтому считаю, что имею полное право сказать, что это чистой воды богохульство. Так обоср… испортить произведения, на которых выросли миллионы, это . . .


Я знаю что так нельзя, но я рада что из под руки Спивак больше не выйдет ничего. Ибо то, что она сделала (согласилась издавать свое убожество) простить нельзя. И мне искренне жаль, что издательство не обратило внимание на миллионные петиции, против этого ужаса, который можно было избежать. Глупо, больно и немыслимо обидно. Точка.

Оставить отзыв

Вы оставите сообщение как гость, email будет скрыт