Читать онлайн
Маленькие женщины

2 отзыва
Луиза Мэй Олкотт
Маленькие женщины

О, книжица моя! Неси привет

Всем, кто тобою, скромною, согрет.

Ты истину хранишь в своей груди,

Так укажи же путь им, приведи

К добру, – на путь Паломника, чисты,

Да ступят, – и верней, чем я иль ты.

О Милосердии ты поведай им,

Чьей кротостью путь начат и храним.

Жизнь вечную и мудрость твой напев

Пускай ценить научит юных дев;

Ведь и дитя за Господом идти

Способно по священному пути[1].

Джон Бенъян

Серия «Эксклюзивная классика»


Louisa May Alcott

LITTLE WOMEN


Перевод с английского О. Лемпицкой


Стихи в переводе Т Порошиной, Н. Сидемон-Эристпави



Школа перевода В. Баканова, 2022

© Перевод, стихи. Н. Сидемон-Эристави, 2022

© ООО «Издательство АСТ», 2023

Глава первая
Игра в пилигримов

– Что за Рождество без подарков? – простонала Джо, лежа на коврике у камина.

– Как ужасно быть бедной!.. – вздохнула Мэг, глядя на свое поношенное платье.

– Почему у некоторых девочек куча красивых вещей, а у некоторых ничего нет? Это несправедливо! – обиженно шмыгнула Эми.

– Зато мы есть друг у друга, а еще – папа и мама, – примирительно произнесла Бет.

Четыре юных личика, на которых играли отблески огня, на мгновение посветлели, но когда Джо грустно возразила, вновь омрачились:

– Папы нет и еще долго не будет.

Она не произнесла: «А может, вообще не вернется», но каждая из сестер подумала то же самое, вспомнив, что отец сейчас далеко на полях сражений[2].

Минуту все сидели в тишине, потом Мэг сказала совсем другим тоном:

– Мы знаем, почему мама решила обойтись без подарков на Рождество! Зима будет тяжелой, и негоже бросать деньги на ветер, пока мужчины терпят лишения на фронте. Мы не в силах облегчить их участь, однако можем принести маленькую жертву и должны сделать это с радостью. Только вот не выходит…

Мэг грустно покачала головой, представляя красивые вещицы, от которых приходилось отказываться.