Посвящается Санне, моей верной соратнице по перу – как Орест впервые вошел в класс
Автор обложки Полина (Dr. Graf) Носкова
Иллюстрации Маргарита Чечулина (Greta Berlin)
Перевод со шведского Юлии Колесовой
Originally published as KOD: MESINA by Maria Engstrand
© Text: Maria Engstrand, 2021
© Bokforlaget Opal AB
© Издание на русском языке, перевод на русский язык, оформление. ООО «Издательский дом «Тинбук», 2023
Часы уже показывали начало десятого, а Орест все не появлялся. Я вышла на балкон, перегнулась через перила, насколько хватило смелости, и стала всматриваться в темноту.
Дом Ореста – на другой стороне глухого переулка. Темные мрачные окна. Лишь фонарь на столбе рядом с дорожкой, ведущей к нему, выглядел теплым круглым пятном на синевшем вечернем небе. Куда же подевался мой друг?
Я попыталась найти объяснение, почему он не пришел. Причин могло быть множество, например:
1) У его младшей сестренки ужасно разболелся живот.
2) Его мама проводит вечер реинкарнации и сомнамбулических путешествий, и сейчас ее клиенты как раз бродят по неосвещенному дому, ощущая себя возродившимися древними воинами, в то время как Орест пытается спасти мебель от разрушения впавшими в ярость викингами.
3) У Ореста его печально знаменитая мигрень.
Настал вечер четырнадцатого марта. Еще этот день называется днем числа пи. Почему? Потому что март – третий месяц года. Стало быть, если записать месяц перед датой, получится 3,14 – а это и есть так называемое число пи, которое используют в математике, когда надо рассчитать площадь круга или длину окружности. Такое Орест должен бы знать, ведь он помешан на математике.
Но я надеялась, что он помнит другое: сегодня к тому же мой день рождения.
Я закрыла балконную дверь. Орест – мой сосед и одноклассник, но после всего, что мы прошли вместе, я чувствовала: он для меня уже нечто большее. Типа двоюродного брата. Человек, от которого ожидаешь, что ему на тебя не наплевать.
Кроме того, я должна рассказать ему нечто исключительно важное.