Книга "Шелковый путь. Дорога тканей, рабов, идей и религий", написанная британским историком Питером Франкопаном, представляет собой глубокое исследование истории человечества за последние две тысячи лет. Она раскрывает происхождение и значение Шелкового пути, включая важные события и войны, связанные с этим торговым маршрутом.
Читатель погрузится в историю, которая отличается от той, что мы обычно изучаем в школе, узнает, что когда-то интеллектуальные центры мира располагались в городах Средней Азии, а не в Европе. Здесь сходились молодые умы в поисках знаний и успеха, и именно здесь зародились новые идеи и религиозные течения.
Франкопан проводит читателя сквозь времена и культуры, показывая, как связи между Востоком и Западом сформировали современный мир. Книга ставит под вопрос привычные представления о мировой истории и помогает понять, как прошлое влияет на настоящее.
Отзывы
Удручает перевод. Для хорошего перевода нужно 1) уметь писать по-русски; 2) разбираться в спецтерминах. Переводчик этой книги косячит по обоим пунктам. Например:
1) "Когда Дарий III был найден в повозке, убитый одним из своих собственных лейтенантов..."
"Был найден" - это пассив, стандартная конструкция английского языка. По-русски так никто не говорит, в таких случаях мы скажем: "Когда Дария нашли".
"Лейтенант" по-русски - это звание. В армии Дария таких званий еще не было. Ближайший известный мне аналог - "подчиненный": т.о., Дария убивал не личный слуга, не высокопоставленный генерал и не случайный человек с улицы.
2) историк аль-Нишапури из города Машад на северо-востоке Ирана.
Если историк - аль-Нишапури, то он был из Нишапура, а не Машада. ОК, предположим, что он переехал по работе в соседний город, но по-русски город называется не Машад, а Мешхед. Кроме того, по-английски "аль" - как правило "аль", но в русской арабистике принято мутировать этот элемент сообразно следующей букве (т.е. "ан-Нишапури").
И все-таки переводчик доказал свою профнепригодность, совершив очередное открытие в агрономии:
"[Вандалы к 420 году взяли] Карфаген, а также близлежащие провинции, которые снабжали большую часть империи кукурузой".
Я не историк, для меня такие научно-популярные книги--идеальное чтение, потому что при необходимости можно поискать цитируемый источник. Сужу по главам 1-7, более поздний период меня не интересует.
Захватывающий цикл лекций о связях Европы и Азии. Книга увекательна, но требует внимательности и некоторой исторической осведомленности, иначе многие воспоминания, отсылки и даже свзки в книге становятся нечитаемыми
Интересно. Глубокое исследование. Взгляд с другой стороны. Понравилось. Читается медленно, потому что нужно обдумывать информацию.
Книга в целом интересная, но разочаровывает тем, что мало про Центральную Азию, которая и есть главный перекресток Шелкового Пути. Рекомендую прочитать Утраченное Просвещение С. Ф. Старра.