Роман «Бразилия» рассказывает о запрещенной любви между молодым цветным парнем и дочерью политика. Эта страстная и непредсказуемая история разворачивается на фоне яркой бразильской культуры. Встреча двух разных миров приводит к серии событий, которые меняют жизни главных героев навсегда.
Апдайк создает напряженную и соблазнительную атмосферу, где любовь и страсть оказываются сильнее всех различий и препятствий. Он описывает каждый момент с великолепной детализацией, погружая читателя в мир чувств и эмоций, которые оказывают роковое влияние на героев.
Этот роман считается эротическим мифом двадцатого века, отражающим сложные отношения между людьми и их стремления к запретному и необычному. «Бразилия» — это история о любви, страсти и желании, которые способны перевернуть мир и переписать судьбы тех, кто решает рискнуть ради запретного счастья.
Отзывы
Читала-читала, и всё не могла дочитать. Скучно и по-детски. Какой-то эротический Остров Сокровищ, смешанный с ностальгией по юношеским влажным фантазиям автора. Уже старика. Обидно, что с точки зрения литературы, текст богатый, выверенный, профессиональный, но сюжет и чувства весьма убогие. Даже секс описан крайне фантазийно и слабо.
Читала роман в оригинале, когда он только вышел. Оторваться не могла: сюжет, красивый язык, образы … Апдайк всегда такой разный, снова удивил. Роман потрясающий. Потом прочитала перевод.... как будто другую книгу. Тихий ужас. Дала книгу друзьям прочитать, эффект тот же. Это тот случай когда при переводе пропадает что-то очень важное, и остается только порнография. У Апдайка много прекрасно переведенных романов, но не в этот раз. Очень жалко, когда о произведении судят по работе переводчика.
Очень противоречивые чувства от данной книги. И неприятные моменты, и ощущение, что столкнулся с чем-то великим в литературе. Слишком необычное повествование, кажется слишком фантастичным сюжет, местами слишком занудно, но однозначно, могу рекомендовать прочитать эту книгу. Просто, чтобы окунутся в совершенно другую культуру и литературу.
Довольно давно прочитала эту книгу. И поняла одну вещь: не стоит англосаксам браться за вещи, которые изначально принадлежат латиноамериканцам: магический реализм, раскованная чувственность, идея всепобеждающей любви. Впрочем, в отношении чувственности все было ясно уже с Лоуренсом в «Любовнике леди Чаттерлей». С Апдайком вышло похоже: вместо здоровой эротики получился беспристрастный медицинский анализ физиологических проявлений. Идея всепобеждающей любви неубедительна. А уж мифологию и вовсе не стоило трогать.
Но вот появился Грэм Джойс, и сходу доказал, что англичане вполне способны создавать магический реализм, причем СВОЙ, очень отличный от латиноамериканского.
Так, может, дело не в различии культур, и это персонально Апдайк смотрится весьма непривлекательно на поле (вернее, в сельве), принадлежащем Жоржи Амаду?
В свое время меня очень пробрала эта книга – помесь мифов и реалистического романа, чувственная и жутковатая, которую невозможно отложить и забыть.