Erin Beaty
BLOOD AND MOONLIGHT
© 2022 by Erin Beaty
© О. Норицына, перевод на русский язык, 2024
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2024
В оформлении обложки использована иллюстрация: © Woodhouse / Shutterstock.com
Художественное оформление А. Андреева
Посвящается Натали, которой хотелось разгадать тайну убийства
Я жду появления луны.
Соседние окна на первом этаже уже закрыты ставнями, когда я высовываюсь из своего. Легкий ветерок пролетает по пустой улице, принося с собой запах дождя и раскаты грома, раздающиеся где-то на западе. Город Коллис стоит на большом холме и возвышается над плоскими равнинами, но приближающуюся грозу мне не видно из-за покатых крыш. Если высунуться по самые бедра и вытянуть шею изо всех сил, между домами можно разглядеть витражи и башни святилища на востоке. Даже в темноте белый фасад светится на фоне черного одеяла неба, перекрывая сияние звезд.
Луна поднялась еще недостаточно высоко.
Я вздыхаю, выпрямляюсь у окна мастерской – и в то же мгновение магистр Томас спускается по лестнице. Увидев меня, он останавливается, а его брови взлетают так высоко, что исчезают под каштановыми волосами, выглядывающими из-под кепки.
– Катрин? – зовет он. – Мне казалось, ты легла еще несколько часов назад.
– Нет, магистр.
Я снимаю упор, закрываю ставни, задвигаю засов – и поворачиваюсь к начальнику, который, нахмурившись, смотрит на меня.
– Знай я тебя лучше, – замечает он, – предположил бы по одежде, что ты собралась где-то лазить.
После ужина я сменила рабочую юбку длиной до икр на ту, что едва прикрывала ноги, а под нее натянула мужские бриджи и стянула волосы в пучок.
– Да, – признаю я. – Хочу проверить поперечную балку на южных лесах. Сегодня утром мне показалось, что она прогнулась.