Книга
Дюна

Авторы:
Герберт Фрэнк
Серия:
Вселенная Дюны
Жанр:
Космическая фантастика
ISBN:
978-5-17-118933-4
Возрастное ограничение:
1+
Язык:
Русский
Язык оригинала:
Английский
Город:
М.
Издательство:
Издательство АСТ
Год:
1965

Скачать

Цены

Описание

Роман "Дюна" – первая книга эпической саги от Герберта Фрэнка, описывающая мир пустыни планеты Арракис. Здесь обитают фримены – народ, приспособившийся к жестоким условиям окружающей среды, и песчаные черви, достигающие огромных размеров.

Автор создал удивительную вселенную, в которой соперничают Великие Дома, существует могущественная Космическая Гильдия, организация Бинэ Гессерит и загадочные ассасины. Центральное значение занимает специя – самое ценное вещество во всей галактике, обладающее невероятными свойствами.

Произведение поражает своей масштабностью и глубиной заложенных идей. Сложный заговор, интриги и борьба за власть переплетаются с философскими размышлениями и мистическими элементами.

Читатель погружается в мир полный опасностей и загадок, где каждый персонаж обладает своими секретами и мотивами. "Дюна" – это книга, способная захватить воображение и оставить незабываемые впечатления.

Отзывы

Кирилл Буданов
25 January 2024
Отзыв

Читая роман Дюна восхищаешься писателем Гербертом, погружаясь в созданный мир писателем, получил удовольствие от прочтения ?

Галина Косихина
21 January 2024
Отзыв

Только закончила и уже хочется перечитать снова. Это прекрасно. Мир, в который погружаешься целиком. Я так Гарри Поттера читала в 12,как Дюну в 28

Annasinevadc
17 December 2023
Отзыв

Чудесная книга, отвратительный перевод. Перевод сделан очень механически, без должной редактуры. В английском языке предложения, как правило, гораздо короче, чем в русском, и совершенно другая грамматика. Перевод очень буквальный, роботичный, читать крайне некомфортно. Переводчик, судя по всему, начал забывать русский язык, а редактора у него то ли вообще не было, то ли там у человека такая же проблема. Например, есть такие фразы, как «чувствует фатализм» там, где можно было бы вставить деепричастный оборот и заменить фатализм на нормальное русское слово – «ощущая обречённость» и т.п. Стиль очень ломаный – опять же, из-за того, что в английском языке такая подача читается совершенно нормально и естественно, а в русском языке совершенно другие правила построения предложений, но переводчик ими явно не владеет. Короче говоря, ищите другой перевод.

Илья Маркевич
26 October 2023
Отзыв

Первое, что скажу – да отличный здесь перевод! Не обращайте внимание на негативные комментарии по этому поводу, все переведено правильно.

По книге. Местами шаблоны, местами какое-то грубое незамысловатое повествование. Например, автор выбрал прямолинейный способ введения персонажей в сюжет – они просто поочерёдно заходят в комнату к главному герою. Также меня несколько возмутило, что автор недостаточно ярко описывает ключевые или значительные события. Просто червь съел огромный корабль, просто оседлал червя, как-будто на лошадь сел…

Но не смотря на некоторые недостатки очень интересный самобытный мир, захватывающий сюжет и масштабность происходящих событий, которые развиваются достаточно динамично, безотрывно удерживали меня за чтением.

Буду продолжать читать серию в надежде получить примерно те же эмоции, что и при чтении Гарри Поттера.

Rensy
10 August 2023
Отзыв

После фильма Вильнёва книга читается ещё легче с более яркими образами. Персонажи, внешность, голос - урывками, но подхватываешь из памяти.

Честно признаваясь, после "классики" Дюна кажется отдушиной, более формальной, содержательной, целостной. За каждой фразой скрытый смысл, в конце концов - тут даже интересно думать о содержании.

Перевод книги тоже великолепен. Мельком посмотрел на вторую часть, где Пол стал уже Пауль, и закрадываются уже сомнения, разного характера...

Оставить отзыв

Вы оставите сообщение как гость, email будет скрыт