Diana Wynne Jones
EARWIG AND THE WITCH
Text copyright © Diana Wynne Jones, 2011
Illustrations copyright © Miho Satake, 2012
All rights reserved
Перевод с английского Анастасии Бродоцкой
Оформление обложки Татьяны Павловой
© А. М. Бродоцкая, перевод, 2021
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа ”Азбука-Аттикус“», 2021
Издательство АЗБУКА®
В сиротском приюте Святого Морвальда был день, когда люди, решившие взять приёмного ребёнка, приходят посмотреть на детей, чтобы приглядеть себе кого-нибудь подходящего.
– Вот скукотища! – сказала Уховёртка своему другу Костадо.
Их вместе со старшими детьми собрали и построили в столовой. Уховёртка считала, что всё это пустая трата времени. Самой Уховёртке в приюте Святого Морвальда жилось просто прекрасно. Ей нравились и витавший повсюду свеженький запах мастики для полов, и комнаты, залитые ярким солнцем. И здешние обитатели ей тоже нравились. Дело в том, что все – от заведующей миссис Бриггс и до самых новеньких малявок – беспрекословно слушались Уховёртку. Если Уховёртке хотелось на обед картофельную запеканку с мясом, она заставляла повара приготовить ей картофельную запеканку. Если Уховёртке хотелось новый красный свитер, миссис Бриггс тут же мчалась покупать ей свитер. Если Уховёртке хотелось поиграть в прятки в темноте, все дети играли с ней, хотя некоторые боялись темноты. Сама Уховёртка ничего не боялась. Она была с характером.
Из соседней комнаты, игровой, доносились голоса: туда собрали всю малышню – тех, кто ещё ползал или только-только научился ходить, – и тоже выстроили. Уховёртка слышала возгласы: «Ой, какая лапусечка!» и «Только посмотри, что за чудные глазки у этого крошки!».
– Фу, гадость! – пробурчала Уховёртка. – Да как они смеют!
Малышня Уховёртке нравилась – почти все, кто ещё ползал, и все, кто уже ходил, – но она не считала, что ими нужно любоваться. Это же люди, а не куклы.
– Тебе-то что? – спросил её друг Костадо. – Тебя никто никогда не выбирает.