Магазин | Автор | Название | Цена |
---|---|---|---|
Литрес (эл. книги) | Питер Уоттс | Эхопраксия |
303 руб.
|
Литрес (эл. книги) | Питер Уоттс | Революция в стоп-кадрах |
335 руб.
|
Литрес (эл. книги) | Питер Уоттс | Морские звезды |
319 руб.
|
Лабиринт | Уоттс Питер | Революция в стоп-кадрах |
693 руб.
|
Литрес (эл. книги) | Питер Уоттс | Ложная слепота (сборник) |
303 руб.
|
Книга "Революция в стоп-кадрах" рассказывает о группе людей, отправленных в космос на корабле "Эриофоре" с миссией проложить путь для человеческой цивилизации. Созданные специально для выживания вдали от землян, они сталкиваются с неизвестными угрозами и чужим разумом. Под угрозой не только их собственные жизни, но и будущее всего человечества.
События книги разворачиваются через шестьдесят миллионов лет после отправки группы, когда сигналы с Земли пропадают, а из межпространственных врат на корабль начинают поступать странные артефакты. В центре внимания оказывается не только внешняя угроза, но и внутренние конфликты среди членов экипажа, устойчивость которого под угрозой из-за постоянных изменений и смены союзников.
Автор Уоттс Питер умело вписывает в сюжет книги вопросы о морали, справедливости и принятии решений в сложных ситуациях. Читатель окунется в мир современного научного фантастики, где каждое действие героев имеет последствия, а враг никогда не дремлет, используя каждую возможность для своих целей.
Отзывы
Автор жжот в своем узнаваемом стиле. ценителям Огнепада зайдет, во всяком случае – мне зашло, на одном дыхании, жаль только, что мало)
Дочитал, но удовольствия не получил.
Идея хорошая, но уж очень много метафор и сравнений, даже для Уоттса.
Возможно нужно перечитать, тогда зайдет.
"Ложную слепоту" автора перечитывал 3 раза, каждый раз все больше нравилось. Одна из любимых scifi ever.
Интересно вернуться в мир Острова, который уже издавали на русском языке, и взглянуть на него новыми глазами, расширив знания о истории Эриофоры и ее экипажа.
Чрезмерно много мата, мне прям глаза режет. Интересно, это «творчество» переводчика, Или это сейчас такая мода – демонстрировать скудность словарного запаса? Предыдущее поколениие авторов (а в особенности переводчиков) умело доносить идеи используя литературный язык. Пожалуй, я найду оригинал и если это вольности перевода, постараюсь не покупать переводы Кудрявцева.
очередной, или обычный, перевод в букв представлений автора. что-то там; где-то там; как-то там..... Возможно это, такая стилистика, даже не вина уотса, и уж точно не его примитивизм в оригинале. ещё айзек писал о громадных роботах будущего(потому что представлял пространство для ламп и больших «моторчиках». кажется кларк декларировал свои убогие представления в образ записи разума программ для роботов в флоппи диск и т д, и т д. с какого Х вы называете себя НАУЧНЫМИ фантастами если в 18 веке негодуете о возможной проблеме 20-го от завала конским навозом стрит, авенью и проспектов городов.?