Если кому-то понравится, то можно порекомендовать "Среди садов и тихих заводей" того же автора
Анна Андросова
12 November 2019
Отзыв
Нуднейшая книга, где намешано что-то, что называется «превратностями судьбы», мистика, вводится фигура Конан-Дойла, который сам то ли реальный то ли какой-то персонаж, не поймёшь. Автор словно играет с нами: давайте, я вам расскажу историю фотографа, спасшего девочку, потом – феи, потом – Конан-Дойл… Повторяю, написано довольно нудно,однообразно. Жаль потраченного времени. Не рекомендую.
Alex Zone
29 March 2019
Отзыв
Сюжет: 10
Язык: 7
Интеллектуальная насыщенность: 10
10/10
Оговорюсь сразу, что рецензия будет со спойлером в комментах, а низкую оценку за язык романа я ставлю скорее из-за его перевода.
Давно в своих руках я не держал книги, которая вызвала столь противоречивые чувства во мне. Скажу, что книга только переведена на русский язык, хотя сам роман, после продолжительного поиска в интернете на англоязычных сайтах, я обнаружил в списках публикаций автора на его родном французском языке за 2011 год.
Листая и изнемогая от текста и фабулы романа, я никак не мог взять в голову, зачем и почему автор рассказывает все эти нелепые истории про несчастную девочку-индианку, спасшуюся из бойни при Вундед-Ни, которая оказывается в трехлетнем возрасте в Англии. После чего, окружающие ее люди долго решают кто она и что она такое, потом она вдруг выходит в 19 лет замуж за своего приемного отца, тут же по пути ей встречается сэр Артур Конан Дойл и т. п.
Сперва меня раздражало в романе бесконечная детализация автора. Было ощущение, что когда тебе хочется придать повествованию больше реальности, то хорошо бы напичкать совершенно нереальную историю реальными историческими фактами. Скачкообразный и неубедительный сюжет сюжет, высосанная история из пальца…
Собственно все эти мои рассуждения я увидел и в двух рецензиях, которые прочитал, после завершения чтения. Одна рецензия, сугубо мужская, говорила, что в романе совершенно непонятно, зачем его создал автор, поэтому ему низкая оценка. Другая, сугубо женская, говорила о чувственной и «шокирующей» составляющей сюжета, поэтому роману очень высокая оценка.
Я не хочу портить впечатление о романе, тем, кто его захочет прочитать.
ВНИМАНИЕ! ДАЛЬШЕ МОГУТ БЫТЬ СПОЙЛЕРЫ!
Отложив вымученную, но прочитанную книгу в сторону, я уже сделал пару пометок для себя о том, что гневного я скажу, когда буду ругать этот роман. И тут внезапно меня, как говорят «накрыло».
СПОЙЛЕР! БУДЕТ В ВИДЕ ВОПРОСОВ, БЕЗ ОТВЕТОВ
А почему, собственно, автор назвал роман «Англичанка на велосипеде»? При чем тут вообще велосипед? А при чем тут был мужчина, который сперва спас девочку индианку с бойни, а потом, через 16 лет женился на ней. А еще этот мужчина был болен полувыдуманными фобиями, типа боязнь велосипедов и боязнь мотыльков. А зачем автор убивает главного героя перед самым концом романа, вспоминая, что его отец топил щенков в детстве?
Отвечая сам себе на вопросы, у меня стала вырисовываться идеальная картинка того, что же на самом деле я только что прочитал. Насколько правильно был выписан сюжет, насколько уместны были неуместные герои, насколько, правильно были преподнесены исторические факты и насколько АНГЛОФОБСКОЙ (да-да, именно так) оказалась эта книга.
Кстати, думаю, именно поэтому мне не удавалось найти упоминаний этого романа на англоязычных сайтах.
sejbelli
17 March 2019
Отзыв
Полное разочарование. Великолепное начало, прекрасная палитра стиля, развитие сюжета. И вдруг, ближе к третьей четверти романа, на передний план выводится абсолютно несущественная, притянутая за уши, побочная история об авторе Шерлока Холмса, какие-то феи и охота за ними. Да, для романов эпохи модернизма такие «фишки» были не только простительны, но и читабельны. Однако, Декуен – не Пруст. Автор растерял весь трагизм и колорит первой части романа в угоду непонятно чему. В итоге – для читателя это, воистину, сага о потерянном времени.
Отзывы
Хорошая книга, приятное послевкусие.
Если кому-то понравится, то можно порекомендовать "Среди садов и тихих заводей" того же автора
Нуднейшая книга, где намешано что-то, что называется «превратностями судьбы», мистика, вводится фигура Конан-Дойла, который сам то ли реальный то ли какой-то персонаж, не поймёшь. Автор словно играет с нами: давайте, я вам расскажу историю фотографа, спасшего девочку, потом – феи, потом – Конан-Дойл… Повторяю, написано довольно нудно,однообразно. Жаль потраченного времени. Не рекомендую.
Сюжет: 10
Язык: 7
Интеллектуальная насыщенность: 10
10/10
Оговорюсь сразу, что рецензия будет со спойлером в комментах, а низкую оценку за язык романа я ставлю скорее из-за его перевода.
Давно в своих руках я не держал книги, которая вызвала столь противоречивые чувства во мне. Скажу, что книга только переведена на русский язык, хотя сам роман, после продолжительного поиска в интернете на англоязычных сайтах, я обнаружил в списках публикаций автора на его родном французском языке за 2011 год.
Листая и изнемогая от текста и фабулы романа, я никак не мог взять в голову, зачем и почему автор рассказывает все эти нелепые истории про несчастную девочку-индианку, спасшуюся из бойни при Вундед-Ни, которая оказывается в трехлетнем возрасте в Англии. После чего, окружающие ее люди долго решают кто она и что она такое, потом она вдруг выходит в 19 лет замуж за своего приемного отца, тут же по пути ей встречается сэр Артур Конан Дойл и т. п.
Сперва меня раздражало в романе бесконечная детализация автора. Было ощущение, что когда тебе хочется придать повествованию больше реальности, то хорошо бы напичкать совершенно нереальную историю реальными историческими фактами. Скачкообразный и неубедительный сюжет сюжет, высосанная история из пальца…
Собственно все эти мои рассуждения я увидел и в двух рецензиях, которые прочитал, после завершения чтения. Одна рецензия, сугубо мужская, говорила, что в романе совершенно непонятно, зачем его создал автор, поэтому ему низкая оценка. Другая, сугубо женская, говорила о чувственной и «шокирующей» составляющей сюжета, поэтому роману очень высокая оценка.
Я не хочу портить впечатление о романе, тем, кто его захочет прочитать.
ВНИМАНИЕ! ДАЛЬШЕ МОГУТ БЫТЬ СПОЙЛЕРЫ!
Отложив вымученную, но прочитанную книгу в сторону, я уже сделал пару пометок для себя о том, что гневного я скажу, когда буду ругать этот роман. И тут внезапно меня, как говорят «накрыло».
СПОЙЛЕР! БУДЕТ В ВИДЕ ВОПРОСОВ, БЕЗ ОТВЕТОВ
А почему, собственно, автор назвал роман «Англичанка на велосипеде»? При чем тут вообще велосипед? А при чем тут был мужчина, который сперва спас девочку индианку с бойни, а потом, через 16 лет женился на ней. А еще этот мужчина был болен полувыдуманными фобиями, типа боязнь велосипедов и боязнь мотыльков. А зачем автор убивает главного героя перед самым концом романа, вспоминая, что его отец топил щенков в детстве?
Отвечая сам себе на вопросы, у меня стала вырисовываться идеальная картинка того, что же на самом деле я только что прочитал. Насколько правильно был выписан сюжет, насколько уместны были неуместные герои, насколько, правильно были преподнесены исторические факты и насколько АНГЛОФОБСКОЙ (да-да, именно так) оказалась эта книга.
Кстати, думаю, именно поэтому мне не удавалось найти упоминаний этого романа на англоязычных сайтах.
Полное разочарование. Великолепное начало, прекрасная палитра стиля, развитие сюжета. И вдруг, ближе к третьей четверти романа, на передний план выводится абсолютно несущественная, притянутая за уши, побочная история об авторе Шерлока Холмса, какие-то феи и охота за ними. Да, для романов эпохи модернизма такие «фишки» были не только простительны, но и читабельны. Однако, Декуен – не Пруст. Автор растерял весь трагизм и колорит первой части романа в угоду непонятно чему. В итоге – для читателя это, воистину, сага о потерянном времени.