© Ривкина Е., перевод на русский язык, 2023
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2023
День был жаркий и безветренный. В своей новой комнате Виола Харт как раз разобрала третью коробку детективов, когда раздался выстрел.
Девочка бросилась к окну и лихорадочно осмотрела улицу в надежде застать преступника. Она представила полицейского, который гонится за женщиной подозрительного вида в блестящем красном платье… или пару гангстеров, выскочивших из горящей машины и убегающих с фиолетовыми бархатными сумками, полными бриллиантов… или сумасшедшего старика, который прогоняет птиц со двора…
Звук разбитого стекла привлёк внимание Виолы. Чёрная машина завернула за угол, оставив позади серое облако дыма. Второй громкий выхлоп окутал таким же облаком воображение Виолы и вернул её к действительности.
Всего лишь хлопок старого мотора? «Ну да, – подумала девочка, – не могут же повсюду быть приключения».
Или могут?
Виола ждала происшествий. Она наблюдала, как люди входят и выходят из соседних домов. Ветви огромных клёнов склонились над дорогой. Аромат барбекю проникал сквозь москитную сетку, щекоча Виоле ноздри и разжигая аппетит. Эхом раздавались голоса детей, игравших во дворе, пробуждая что-то таинственное в глубине её души.
Улица выглядела совершенно обычно, как и та, с которой переехала Виола. Но мама часто повторяла: «Никогда не знаешь, что скрыто под поверхностью, пока не копнёшь поглубже».
Когда Виола поняла, что перестрелки не будет, она неохотно продолжила распаковывать вещи. Её семья переехала в этот большой старинный белый дом только сегодня. Бóльшую часть утра Виола смотрела, как грузчики заносят мебель, компьютеры родителей, растения и бесчисленные коробки в новое жилище. После того как всё выгрузили, мама с папой попросили Виолу разложить вещи в её новой комнате, чем она до сих пор и занималась.
Потянувшись за очередной коробкой, Виола заметила на полу что-то блестящее. Она присмотрелась – это была пуговица. Виола не узнала её. Может, она принадлежала прежним жильцам? Это улика!