Книга
Translit

3 отзыва
Авторы:
Клюев Евгений
Серия:
Жанр:
Современная русская литература
ISBN:
978-5-9691-0753-3
Возрастное ограничение:
1+
Язык:
Русский
Город:
М.
Издательство:
Время
Год:
2012

Скачать

Цены

Описание

Роман "Translit" от Евгения Клюева рассказывает о путешественнике, чье путешествие из Москвы в Копенгаген прерывается вулканическим облаком. Время в этом произведении движется хаотично, пространство распадается на составляющие, увлекая главного героя в разные измерения его собственного «я».

Читатель сталкивается с вопросом о том, в каком измерении настоящее «я», какое из многочисленных "я" достигнет цели и какова вообще цель путешествия через пространство и время. Будьте внимательны к словам, так как в новом романе Евгения Клюева они имеют особое значение и могут ввести в заблуждение.

Книга "Translit" приглашает читателя погрузиться в загадочный мир, где реальность переплетается с фантазией, и где каждая глава открывает новые грани истории. Откройте для себя удивительный мир, где время и пространство играют ключевую роль в понимании себя и окружающего мира.

Отзывы

ДарьяДарья
14 May 2022
Отзыв

Замечательная книга. Книга-путешествие. И помимо прочего, путешествие в себя.

Очень глубокая вещь, несмотря на кажущуюся лёгкость и даже игривость.

О многом я передумала, пока читала, и даже пережила небольшой душевный кризис.


В этой книге почти ничего не происходит.

Клюев – замечательный рассказчик, удивительный мастер слова, просто волшебник.) Сюжет – не самое главное в его историях.

Главное – слова, внутренний диалог, который, как сам автор признается, он при всём желании не смог бы прекратить, следуя заветам дона Хуана (это из Кастанеды), а если бы и смог, то одновременно прекратился бы и сам.

Тем не менее в книге есть интрига, оригинальный сюжетный ход, который держит читателя в напряжении, но финал остаётся открытым…

Отдельно хочется отметить атмосферу повествования. Проза Клюева – тёплая, светлая, дружественная, душевная, уютная. По крайней мере, я её ощущаю именно так.


Насколько я могу судить, «translit» наиболее биографичный из романов Евгения Васильевича. Главный герой, как и автор, родился и вырос в Твери, а повзрослев, волею судеб оказался преподавателем датского языка в лингвистическом центре в Дании. )


Очень здорово описывает Клюев города, людей, разные мировоззрения.

Особенно мне понравились детские чудачества героя, понравилась его мама (у меня тоже есть друг, который буквально вынужден обманывать свою маму каждый раз, когда едет куда-то, иначе от её волнений и переживаний сильно страдают обе стороны), понравилось открытое отношение автора к людям, к миру, его друзья.

И двойничество – этот приём, который в Китае поэтично зовётся «сад расходящихся тропок», когда читатель волен сам выбирать линию повествования и догадываться, какая из них истинна, и есть ли она, эта истина? – мне эта двойственность часто приходится по душе. Очень люблю «В сердце страны» Кутзее в таком же стиле, люблю упомянутого самим автором Макса Фриша («Назову себя Гантенбайн»). Но, например, в «Любовнице французского лейтенанта» Фаулза мне не понравились альтернативные концовки, так что бывает по-разному..


В процессе чтения я постоянно пользовалась онлайн-переводчиком. Часто встречаются фразы на датском, шведском, немецком, реже на латыни, итальянском, французском.) Сносок с переводом нет, по мне, это не плюс и не минус, просто констатирую факт, будьте к этому готовы.


Ощутила некоторую гордость, что почти все литературные отсылки автора были мне знакомы в той или иной степени. А некоторые вещи даже любимы мной.)


Мне Клюев очень близок, очень отдаётся внутри, хоть общего у нас – почти ничего.

"Translit" – четвёртый по счёту роман автора, с которым я ознакомилась. И так же, как при чтении « Андерманир штук» и «Книги теней», мне показалось, что повествование несколько затянуто. Можно было бы, пожалуй, сократить объем где-то на 3/4 абсолютно без ущерба. Но, честно говоря, меня эта тягучесть не напрягает. Это похоже на то, как мы прощаем небольшие недостатки близким друзьям, которых любим. И даже порой склонны обращать их в достоинства. Мне Клюев кажется родным, мне приятно побыть с ним ещё немного, продлить чтение.

Пожалуй, Евгений Васильевич – тот писатель, с которым я была бы не прочь познакомиться в жизни, помните, как рассуждал на эту тему Холден Колфилд из «Над пропастью во ржи»:

"Увлекают меня такие книжки, что как их дочитаешь до конца – так сразу подумаешь: хорошо бы если бы этот писатель стал твоим лучшим другом и чтоб с ним можно было поговорить по телефону, когда захочешь. "

Юлия Фаранчук
12 September 2020
Отзыв

Совсем недавно открыла для себя этого автора, эта книга – вторая. Но он уже зачислен мной в немногочисленный список любимых писателей. Тех, кто заставляет забывать дышать, потому что так понимать, так воспринимать, так передавать свои впечатления могут единицы. А главное – читая такие книги, я как-будто вижу собственные переживания, наконец-то оформленные в (более чем) связные слова. Именно за это больше всего люблю – за то, что открывают меня самой себе.

Anastasia
19 February 2014
Отзыв

Это книга для тех, кто любит путешествовать, кто увлекается изучением языков и вопросами лингвистики, кому нравятся встречи с интересными и необычными людьми, кто не побоится потеряться в этом мире и посмотреть в лицо его абсурдности. Это книга-медитация. В какой-то момент начинаешь растворяться в мире вместе с героем, теряешь точку опоры и ориентиры, начинаешь просто «быть», а не стремиться куда-то и бежать по жизни. Ближе к концу книги начинаешь серьезно беспокоиться за судьбу героя. Чем же закончится его путешествие? И чем закончится наше путешествие, которые мы свершаем вместе с ним? Изменится ли наш взгляд на мир? Останется ли мир для нас прежним?

Это еще одно достойное произведение в неповторимом стиле Евгения Клюева.

Оставить отзыв

Вы оставите сообщение как гость, email будет скрыт