Книга "Крах под Москвой. Генерал-фельдмаршал фон Бок и группа армий «Центр». 1941–1942" написана полковником американской армии и военным историком, профессором Альфредом Тёрни. Автор исследует события кампании 1941–1942 гг. на территории СССР, используя военный дневник генерал-фельдмаршала фон Бока в качестве основного источника информации.
Группа армий «Центр», под командованием фон Бока, получила задачу вторгнуться в Центральную Россию и захватить Москву. Несмотря на различные препятствия, включая конфликты с Гитлером, недостаток ресурсов, плохие дороги, жестокие погодные условия и сопротивление советских войск, фон Бок смог держать свои армии на подступах к столице России в течение шести месяцев.
Однако именно здесь, под Москвой, Германия столкнулась с первым и наиболее серьезным поражением за всю войну. Это поражение стало смертельным ударом для германской военной машины и имело долгосрочные последствия для хода Второй мировой войны. Книга рассматривает эти события с точки зрения фон Бока, погружая читателя в атмосферу сложных решений и непредвиденных обстоятельств, сопровождавших кампанию группы армий «Центр».
Отзывы
Очень интересно, автор освещает деятельность одного из крупнейших военноначальников германской армии в период ВОВ с необычной точки зрения, не вдаваясь в мелкие подробности, рассматривая узловые моменты. Большая библиография, много ранее не встречавшегося фактического материала.
Автор в качестве основы своего исследования взял дневник самого фон Бока, виднейшего военачальника Вермахта первой половины 2 Мировой войны, что дает русскому читателю возможность взглянуть на события в другой стороны по отношению к более привычному взгляду отечественных историков и мемуаристов, а такой взгляд добавляет ясности, выделяя детали, которые с «нашей» стороны упускаются, или оцениваются иначе. Интересно для тех, кто интересуется историей.
И как всегда, говоря интернет-сленгом, «каменты рулят». Американский автор со своим специфическим взглядом на мир более чем удачно дополнен краткими, но острыми комментариями русского переводчика. Впервые я такое встретил в мемуарах Отто Скорцени, которые без русских комментариев были бы совсем не такими интересными. Хорошая, нужная традиция!