В книге "Чудовища и красавицы. Опасные сказки" Чайнани Соман предлагает новый взгляд на классические сказки, которые мы все знаем и любим. Старые баи о прекрасных принцессах и добрых принцах меняются на более реалистичные и запутанные истории. Герои уже не такие однозначно хорошие или плохие, как нам казалось раньше.
Появляются новые персонажи, новые сюжеты и новые повороты событий, которые заставляют задуматься о том, что на самом деле происходит в мире магии и волшебства. Автор предлагает 12 опасных сказок, каждая из которых заставляет пересмотреть привычные понятия о сказочном мире.
Книга вызывает интерес к тому, как могли бы развиться сюжеты известных нам с детства историй, если бы мы подошли к ним с другой стороны. Она приглашает читателей переосмыслить традиционные мотивы и пережить совершенно новые приключения вместе с героями.
Для тех, кто ищет что-то необычное и захватывающее в мире сказок, эта книга станет отличным выбором. Ведь волшебство может быть не только добрым и светлым, но и темным и загадочным. Главное – быть готовым к неожиданным поворотам сюжета и новым открытиям на каждой странице.
Отзывы
не могу разделить общий восторг, не понравились истории, читаются легко,но какого-то внутреннего трепета не вызывают. Ожидала других историй, более живых персонажей, а оказалось, автор ярый борец за свободу,в каждой истории это прослеживается, это не плохо, свобода – хорошо,но как-то не зацепило
Непонятна целевая аудитория: взрослым скучно, детям – рано, подросткам – «душно».
Странные ретеллинги, под завязку набитые «повесточками»: афро-Белоснежка с афро-гномами, намеком лесби-Золушка, гей-принц в «Спящей красавице»…
Некоторые сказки почти не переделаны (кроме повесточек), некоторые сменили регион: «Гензель и Гретель», например, не немцы, а индусы. От всей сказки «Русалочка» странный нежизнеспособный диалог с непонятной мотивацией Морской ведьмы…
Есть хорошие полезные мысли, но на каждую такую строчку по 15 страниц душных пережёванных банальностей.
Текст получше, чем у некоторых книг young adult, но хуже, чем в классических сказках.
Это книга с картинками. Мягко говоря, не Билибин, хотя стоит признать, что есть несколько удачных решений. Но вот исполнение по большей части… гм. Один из худших образов: едет на бал русская ведьма-графиня – бабушка в косыночке. Из лучших образов – черно-белые иллюстрации к «Красной шапочке».
Этот оригинальный подход автора был бы интересен, если бы не навязчивая, прям такая навязшая в зубах как ириска, пропаганда всяких таких современных ценностей. Кто читал, тот поймет... Оттого и изначальный смысл сказок (а он вообще-то есть) сильно искажен.
В оригинале, на английском, мораль сказок понятнее, и стиль глубоко своеобразный. Переводчику пришлось непросто, некоторые фразы получились удачными, но в других местах оттенки смысла и стиля исказились. Но ведь при художественном переводе этого не избежать. Больше всего в сказках понравилось то, что они гораздо логичнее и справедливее классических, здесь герои получают награду не за то, что они хорошие и красивые, а по праву, за свою сообразительность и волю к жизни. Сказки со здравым смыслом, с изюминкой и перчинкой, и совершенно непредсказуемым финалом, как и сама жизнь.
Отличная книга. Прочитала на одном дыхании. Очень необычное повествование и восприятие старых, давно знакомых сказок. Очень советую прочитать.